-
當代譯本
你們年輕的要順服年長的,大家都要存謙卑的心彼此服侍。因為上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。
-
新标点和合本
你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服;因为神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
同样,你们年轻的,要顺服年长的。你们大家都要以谦卑当衣服穿上,彼此顺服,因为“上帝抵挡骄傲的人,但赐恩给谦卑的人。”
-
和合本2010(神版-简体)
同样,你们年轻的,要顺服年长的。你们大家都要以谦卑当衣服穿上,彼此顺服,因为“神抵挡骄傲的人,但赐恩给谦卑的人。”
-
当代译本
你们年轻的要顺服年长的,大家都要存谦卑的心彼此服侍。因为上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。
-
圣经新译本
照样,你们青年人要顺服年长的。就是你们各人也要彼此以谦卑为装束,因为“神对抗骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”
-
中文标准译本
同样,你们年轻的,当服从年长的。每个人当彼此以谦卑束腰,因为“神抵挡骄傲的人,赐恩典给谦卑的人。”
-
新標點和合本
你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要以謙卑束腰,彼此順服;因為神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
同樣,你們年輕的,要順服年長的。你們大家都要以謙卑當衣服穿上,彼此順服,因為「上帝抵擋驕傲的人,但賜恩給謙卑的人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
同樣,你們年輕的,要順服年長的。你們大家都要以謙卑當衣服穿上,彼此順服,因為「神抵擋驕傲的人,但賜恩給謙卑的人。」
-
聖經新譯本
照樣,你們青年人要順服年長的。就是你們各人也要彼此以謙卑為裝束,因為“神對抗驕傲的人,賜恩給謙卑的人。”
-
呂振中譯本
你們年輕的、照樣要順服年長的。你們眾人、彼此相待、都要以謙卑為裝束;因為上帝敵擋狂傲的,賜恩給謙卑的人。
-
中文標準譯本
同樣,你們年輕的,當服從年長的。每個人當彼此以謙卑束腰,因為「神抵擋驕傲的人,賜恩典給謙卑的人。」
-
文理和合譯本
幼宜服長、爾曹謙以自束、互相服役、蓋上帝拒驕泰者、賜恩卑遜者、
-
文理委辦譯本
少者當服長老、彼此相順、必以謙讓為衣服、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾為少者、當服老者、老者或作長老皆以謙卑為衣衣之、互相順服、經云、驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
幼輩亦當順服長老。彼此之間、皆當以謙德自束。應知天主損傲益謙;
-
New International Version
In the same way, you who are younger, submit yourselves to your elders. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because,“ God opposes the proud but shows favor to the humble.”
-
New International Reader's Version
In the same way, I’m speaking to you who are younger. Follow the lead of those who are older. All of you, put on a spirit free of pride toward one another. Put it on as if it were your clothes. Do this because Scripture says,“ God opposes those who are proud. But he gives grace to those who are humble.”( Proverbs 3:34)
-
English Standard Version
Likewise, you who are younger, be subject to the elders. Clothe yourselves, all of you, with humility toward one another, for“ God opposes the proud but gives grace to the humble.”
-
New Living Translation
In the same way, you who are younger must accept the authority of the elders. And all of you, dress yourselves in humility as you relate to one another, for“ God opposes the proud but gives grace to the humble.”
-
Christian Standard Bible
In the same way, you who are younger, be subject to the elders. All of you clothe yourselves with humility toward one another, because God resists the proud but gives grace to the humble.
-
New American Standard Bible
You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because God is opposed to the proud, but He gives grace to the humble.
-
New King James Version
Likewise you younger people, submit yourselves to your elders. Yes, all of you be submissive to one another, and be clothed with humility, for“ God resists the proud, But gives grace to the humble.”
-
American Standard Version
Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
-
Holman Christian Standard Bible
In the same way, you younger men, be subject to the elders. And all of you clothe yourselves with humility toward one another, because God resists the proud but gives grace to the humble.
-
King James Version
Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all[ of you] be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
-
New English Translation
In the same way, you who are younger, be subject to the elders. And all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because God opposes the proud but gives grace to the humble.
-
World English Bible
Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility, to subject yourselves to one another; for“ God resists the proud, but gives grace to the humble.”