-
圣经新译本
他们宰了公牛以后,就带孩子到以利那里,
-
新标点和合本
宰了一只公牛,就领孩子到以利面前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们宰了公牛,就领孩子到以利面前。
-
和合本2010(神版-简体)
他们宰了公牛,就领孩子到以利面前。
-
当代译本
他们宰了一头公牛后,就把孩子带到以利面前。
-
中文标准译本
他们宰杀了公牛,然后把孩子带到以利那里。
-
新標點和合本
宰了一隻公牛,就領孩子到以利面前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們宰了公牛,就領孩子到以利面前。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們宰了公牛,就領孩子到以利面前。
-
當代譯本
他們宰了一頭公牛後,就把孩子帶到以利面前。
-
聖經新譯本
他們宰了公牛以後,就帶孩子到以利那裡,
-
呂振中譯本
他們宰了那隻公牛,就領孩子到以利面前。
-
中文標準譯本
他們宰殺了公牛,然後把孩子帶到以利那裡。
-
文理和合譯本
遂宰一牛、攜子詣以利、
-
文理委辦譯本
宰一牛、攜其子、往見以利。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
宰一犢、攜其子至以利前、
-
New International Version
When the bull had been sacrificed, they brought the boy to Eli,
-
New International Reader's Version
After the bull was sacrificed, Elkanah and Hannah brought the boy to Eli.
-
English Standard Version
Then they slaughtered the bull, and they brought the child to Eli.
-
New Living Translation
After sacrificing the bull, they brought the boy to Eli.
-
Christian Standard Bible
Then they slaughtered the bull and brought the boy to Eli.
-
New American Standard Bible
Then they slaughtered the bull, and brought the boy to Eli.
-
New King James Version
Then they slaughtered a bull, and brought the child to Eli.
-
American Standard Version
And they slew the bullock, and brought the child to Eli.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they slaughtered the bull and brought the boy to Eli.
-
King James Version
And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
-
New English Translation
Once the bull had been slaughtered, they brought the boy to Eli.
-
World English Bible
They killed the bull, and brought the child to Eli.