<< 撒母耳記上 1:26 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    曰、我主歟、我指爾生命以誓、昔在此立於爾側、禱於耶和華之婦、即我也、
  • 新标点和合本
    妇人说:“主啊,我敢在你面前起誓,从前在你这里站着祈求耶和华的那妇人,就是我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人说:“我主啊,请容许我说,我向你,我的主起誓,从前在你这里站着祈求耶和华的那妇人就是我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人说:“我主啊,请容许我说,我向你,我的主起誓,从前在你这里站着祈求耶和华的那妇人就是我。
  • 当代译本
    哈娜说:“我主啊,我敢在你面前起誓,我就是那一次站在你这里向耶和华祈求的妇人。
  • 圣经新译本
    妇人说:“我主啊,我敢指着我主的性命起誓,我就是从前在这里站在你旁边,向耶和华祷告的那个妇人。
  • 中文标准译本
    哈娜说:“哦,我主啊!我指着我主的生命起誓:我就是从前在这里站在你旁边,向耶和华祷告的那妇人。
  • 新標點和合本
    婦人說:「主啊,我敢在你面前起誓,從前在你這裏站着祈求耶和華的那婦人,就是我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人說:「我主啊,請容許我說,我向你,我的主起誓,從前在你這裏站着祈求耶和華的那婦人就是我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人說:「我主啊,請容許我說,我向你,我的主起誓,從前在你這裏站着祈求耶和華的那婦人就是我。
  • 當代譯本
    哈娜說:「我主啊,我敢在你面前起誓,我就是那一次站在你這裡向耶和華祈求的婦人。
  • 聖經新譯本
    婦人說:“我主啊,我敢指著我主的性命起誓,我就是從前在這裡站在你旁邊,向耶和華禱告的那個婦人。
  • 呂振中譯本
    婦人說:『哦,我主啊,我敢指着我主的性命來起誓,從前在這裏站在你旁邊、向永恆主祈禱的那婦人就是我。
  • 中文標準譯本
    哈娜說:「哦,我主啊!我指著我主的生命起誓:我就是從前在這裡站在你旁邊,向耶和華禱告的那婦人。
  • 文理委辦譯本
    婦曰、我主與、昔有婦立於此旁、禱告耶和華、我可指爾生命以誓、我即此婦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦曰、我主、昔有婦立於此、在爾側禱告主、我指爾生命而誓、斯婦即我也、
  • New International Version
    and she said to him,“ Pardon me, my lord. As surely as you live, I am the woman who stood here beside you praying to the Lord.
  • New International Reader's Version
    Hannah said to Eli,“ Pardon me, sir. I’m the woman who stood here beside you praying to the Lord. And that’s just as sure as you are alive.
  • English Standard Version
    And she said,“ Oh, my lord! As you live, my lord, I am the woman who was standing here in your presence, praying to the Lord.
  • New Living Translation
    “ Sir, do you remember me?” Hannah asked.“ I am the very woman who stood here several years ago praying to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ Please, my lord,” she said,“ as surely as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD.
  • New American Standard Bible
    And she said,“ Pardon me, my lord! As your soul lives, my lord, I am the woman who stood here beside you, praying to the Lord.
  • New King James Version
    And she said,“ O my Lord! As your soul lives, my Lord, I am the woman who stood by you here, praying to the Lord.
  • American Standard Version
    And she said, Oh, my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Please, my lord,” she said,“ as sure as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to the Lord.
  • King James Version
    And she said, Oh my lord,[ as] thy soul liveth, my lord, I[ am] the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.
  • New English Translation
    She said,“ Just as surely as you are alive, my lord, I am the woman who previously stood here with you in order to pray to the LORD.
  • World English Bible
    She said,“ Oh, my lord, as your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to Yahweh.

交叉引用

  • 列王紀下 2:6
    以利亞謂之曰、耶和華遣我至約但、請爾待此、曰、我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我不離爾、於是二人前往、
  • 列王紀下 2:2
    以利亞謂以利沙曰、耶和華遣我至伯特利、請爾待此、以利沙曰、我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我不離爾、於是二人下伯特利、
  • 列王紀下 4:30
    子之母曰、我指維生之耶和華、與爾生命而誓、我不離爾、以利沙遂起隨之、
  • 列王紀下 2:4
    以利亞謂以利沙曰、耶和華遣我至耶利哥、請爾待此、曰、我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我不離爾、於是二人至耶利哥、
  • 撒母耳記上 17:55
    初、掃羅見大衛出擊非利士人、則謂軍長押尼珥曰、押尼珥、此少者誰氏子、押尼珥曰、王歟、我指爾生命而誓、我不知也、
  • 撒母耳記下 11:11
    烏利亞曰、匱及以色列猶大族、咸居柴柵、我主約押與我主之僕、屯於田野、我豈可歸第飲食、與妻偕寢乎、我指爾及爾生命以誓、我決不為此、
  • 撒母耳記上 20:3
    大衛誓曰、爾父明知我蒙爾恩、故曰、勿令約拿單知之、恐其憂戚、然我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我離死地、僅一步耳、
  • 撒母耳記下 14:19
    王曰、此事非約押與爾同謀乎、婦曰、我主我王歟、我指爾生命以誓、我主我王所言、無人能左右轉移之、蓋爾僕約押命我、以此言授婢、
  • 創世記 42:15
    若不攜季者至、以徵爾言之真偽、吾指法老生命而誓、不許爾出此、