-
當代譯本
毗尼娜見她不能生育,便常常羞辱她、氣她。
-
新标点和合本
毗尼拿见耶和华不使哈拿生育,就作她的对头,大大激动她,要使她生气。
-
和合本2010(上帝版-简体)
她的对头毗尼拿因耶和华不使哈拿生育,就常常惹她发怒,要使她生气。
-
和合本2010(神版-简体)
她的对头毗尼拿因耶和华不使哈拿生育,就常常惹她发怒,要使她生气。
-
当代译本
毗尼娜见她不能生育,便常常羞辱她、气她。
-
圣经新译本
因为耶和华使哈拿不能怀孕,她的对头就尽力刺激她,使她苦恼。
-
中文标准译本
由于耶和华使她不能怀胎,她的对头毗尼拿就极力地挑衅她,为要惹她恼怒;
-
新標點和合本
毗尼拿見耶和華不使哈拿生育,就作她的對頭,大大激動她,要使她生氣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她的對頭毗尼拿因耶和華不使哈拿生育,就常常惹她發怒,要使她生氣。
-
和合本2010(神版-繁體)
她的對頭毗尼拿因耶和華不使哈拿生育,就常常惹她發怒,要使她生氣。
-
聖經新譯本
因為耶和華使哈拿不能懷孕,她的對頭就盡力刺激她,使她苦惱。
-
呂振中譯本
只因永恆主閉着她的子宮,她的對頭就大大惹了她發怒,要使她大發雷霆。
-
中文標準譯本
由於耶和華使她不能懷胎,她的對頭皮尼娜就極力地挑釁她,為要惹她惱怒;
-
文理和合譯本
其敵毘尼拿激之使憂、以耶和華禁其產育也、
-
文理委辦譯本
比尼拿妒哈拿、見其不生子、則激之使怒。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
毘尼拿嫉哈拿、見主不賜之產育、則激之使怒、
-
New International Version
Because the Lord had closed Hannah’s womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.
-
New International Reader's Version
Peninnah teased Hannah to make her angry. She did it because the Lord had kept Hannah from having children.
-
English Standard Version
And her rival used to provoke her grievously to irritate her, because the Lord had closed her womb.
-
New Living Translation
So Peninnah would taunt Hannah and make fun of her because the Lord had kept her from having children.
-
Christian Standard Bible
Her rival would taunt her severely just to provoke her, because the LORD had kept Hannah from conceiving.
-
New American Standard Bible
Her rival, moreover, would provoke her bitterly to irritate her, because the Lord had closed her womb.
-
New King James Version
And her rival also provoked her severely, to make her miserable, because the Lord had closed her womb.
-
American Standard Version
And her rival provoked her sore, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.
-
Holman Christian Standard Bible
Her rival would taunt her severely just to provoke her, because the Lord had kept Hannah from conceiving.
-
King James Version
And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
-
New English Translation
Her rival wife used to upset her and make her worry, for the LORD had not enabled her to have children.
-
World English Bible
Her rival provoked her severely, to irritate her, because Yahweh had shut up her womb.