-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謂以色列人曰、主以色列之天主如是云、昔我導爾以色列人出伊及、援爾於伊及人手、及虐遇爾諸國之手、
-
新标点和合本
对他们说:“耶和华以色列的神如此说:‘我领你们以色列人出埃及,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
他对以色列众人说:“耶和华—以色列的上帝如此说:‘我领以色列出埃及,救你们脱离埃及人的手,以及脱离欺压你们各国之人的手。’
-
和合本2010(神版-简体)
他对以色列众人说:“耶和华—以色列的神如此说:‘我领以色列出埃及,救你们脱离埃及人的手,以及脱离欺压你们各国之人的手。’
-
当代译本
说:“以色列的上帝耶和华这样说,‘我带领你们离开埃及,从埃及人及压迫你们的各国之人手中救出你们。’
-
圣经新译本
对他们说:“耶和华以色列的神这样说:‘我把你们以色列人从埃及带上来,我救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离所有欺压你们的列国人的手。’
-
中文标准译本
他对以色列子民说:“耶和华以色列的神如此说:我把以色列从埃及带上来,拯救你们脱离埃及的手,脱离欺压你们的各国的手。
-
新標點和合本
對他們說:「耶和華-以色列的神如此說:『我領你們以色列人出埃及,救你們脫離埃及人的手,又救你們脫離欺壓你們各國之人的手。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他對以色列眾人說:「耶和華-以色列的上帝如此說:『我領以色列出埃及,救你們脫離埃及人的手,以及脫離欺壓你們各國之人的手。』
-
和合本2010(神版-繁體)
他對以色列眾人說:「耶和華-以色列的神如此說:『我領以色列出埃及,救你們脫離埃及人的手,以及脫離欺壓你們各國之人的手。』
-
當代譯本
說:「以色列的上帝耶和華這樣說,『我帶領你們離開埃及,從埃及人及壓迫你們的各國之人手中救出你們。』
-
聖經新譯本
對他們說:“耶和華以色列的神這樣說:‘我把你們以色列人從埃及帶上來,我救你們脫離埃及人的手,又救你們脫離所有欺壓你們的列國人的手。’
-
呂振中譯本
對以色列人說:『永恆主以色列的上帝這麼說:「是我把以色列人從埃及領上來,我援救你們脫離埃及人的手,又脫離一切壓迫你們、的列國人的手。
-
中文標準譯本
他對以色列子民說:「耶和華以色列的神如此說:我把以色列從埃及帶上來,拯救你們脫離埃及的手,脫離欺壓你們的各國的手。
-
文理和合譯本
告以色列人曰、以色列之上帝耶和華云、昔我導爾出埃及、援爾於埃及人手、及虐爾之諸國、
-
文理委辦譯本
告眾曰、以色列族之上帝耶和華云、昔我導爾出埃及、援爾於埃及人手、四方之民虐遇爾曹、我亦援爾。
-
New International Version
and said to them,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed you.’
-
New International Reader's Version
He said to them,“ The Lord is the God of Israel. He says,‘ Israel, I brought you up out of Egypt. I saved you from their power. I also saved you from the power of all the kingdoms that had treated you badly.’
-
English Standard Version
And he said to the people of Israel,“ Thus says the Lord, the God of Israel,‘ I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all the kingdoms that were oppressing you.’
-
New Living Translation
And he said,“ This is what the Lord, the God of Israel, has declared: I brought you from Egypt and rescued you from the Egyptians and from all of the nations that were oppressing you.
-
Christian Standard Bible
and said to the Israelites,“ This is what the LORD, the God of Israel, says:‘ I brought Israel out of Egypt, and I rescued you from the power of the Egyptians and all the kingdoms that were oppressing you.’
-
New American Standard Bible
and he said to the sons of Israel,“ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ I brought Israel up from Egypt, and I rescued you from the hand of the Egyptians and from the power of all the kingdoms that were oppressing you.’
-
New King James Version
and said to the children of Israel,“ Thus says the Lord God of Israel:‘ I brought up Israel out of Egypt, and delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all kingdoms and from those who oppressed you.’
-
American Standard Version
and he said unto the children of Israel, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you:
-
Holman Christian Standard Bible
and said to the Israelites,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ I brought Israel out of Egypt, and I rescued you from the power of the Egyptians and all the kingdoms that were oppressing you.’
-
King James Version
And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms,[ and] of them that oppressed you:
-
New English Translation
He said to the Israelites,“ This is what the LORD God of Israel says,‘ I brought Israel up from Egypt and I delivered you from the power of the Egyptians and from the power of all the kingdoms that oppressed you.
-
World English Bible
and he said to the children of Israel,“ Yahweh, the God of Israel, says‘ I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you.’