-
New International Version
The Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
-
新标点和合本
耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话;你要变为新人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
-
当代译本
耶和华的灵会降在你身上,你就会跟他们一起说预言,那时,你会变成另一个人。
-
圣经新译本
耶和华的灵必大大感动你,你就要与他们一同受感说话,变成另一个人。
-
中文标准译本
耶和华的灵会大大临到你,你就会与他们一同说预言,转变为另一个人。
-
新標點和合本
耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話;你要變為新人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
-
當代譯本
耶和華的靈會降在你身上,你就會跟他們一起說預言,那時,你會變成另一個人。
-
聖經新譯本
耶和華的靈必大大感動你,你就要與他們一同受感說話,變成另一個人。
-
呂振中譯本
永恆主的靈必大大感動你,你就和他們一同受感動而發神言狂;你就要變為另一個人。
-
中文標準譯本
耶和華的靈會大大臨到你,你就會與他們一同說預言,轉變為另一個人。
-
文理和合譯本
耶和華之神必大臨爾、爾則化為新人、同彼感靈而言、
-
文理委辦譯本
爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾為主之神所感、偕諸先知感神而言、自覺易為新人、
-
New International Reader's Version
The Spirit of the Lord will come powerfully on you. Then you will prophesy along with them. You will become a different person.
-
English Standard Version
Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
-
New Living Translation
At that time the Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
-
Christian Standard Bible
The Spirit of the LORD will come powerfully on you, you will prophesy with them, and you will be transformed.
-
New American Standard Bible
Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be changed into a different man.
-
New King James Version
Then the Spirit of the Lord will come upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
-
American Standard Version
and the Spirit of Jehovah will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
-
Holman Christian Standard Bible
The Spirit of the Lord will control you, you will prophesy with them, and you will be transformed into a different person.
-
King James Version
And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
-
New English Translation
Then the spirit of the LORD will rush upon you and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
-
World English Bible
Then Yahweh’s Spirit will come mightily on you, and you will prophesy with them, and will be turned into another man.