<< 撒母耳記上 11:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    掃羅說:『今天一個人也不可被處死,因為今天永恆主在以色列中施行了拯救。』
  • 新标点和合本
    扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以不可杀人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗说:“今日耶和华在以色列中施行拯救,所以今日不可处死人。”
  • 当代译本
    扫罗却说:“今天不可杀人,因为今天耶和华拯救了以色列。”
  • 圣经新译本
    扫罗说:“今天不可以杀人,因为今天是耶和华在以色列中施行拯救的日子。”
  • 中文标准译本
    但扫罗说:“今天不可杀人,因为今天耶和华在以色列施行了拯救。”
  • 新標點和合本
    掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以不可殺人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以今日不可處死人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以今日不可處死人。」
  • 當代譯本
    掃羅卻說:「今天不可殺人,因為今天耶和華拯救了以色列。」
  • 聖經新譯本
    掃羅說:“今天不可以殺人,因為今天是耶和華在以色列中施行拯救的日子。”
  • 中文標準譯本
    但掃羅說:「今天不可殺人,因為今天耶和華在以色列施行了拯救。」
  • 文理和合譯本
    掃羅曰、今日耶和華於以色列中施行拯救、一人亦不可殺、○
  • 文理委辦譯本
    掃羅曰、今日耶和華救以色列族、毋行殺戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅曰、今日主在以色列人中行拯救、在以色列人中行拯救或作使以色列人得勝不可殺人、
  • New International Version
    But Saul said,“ No one will be put to death today, for this day the Lord has rescued Israel.”
  • New International Reader's Version
    But Saul said,“ No one will be put to death today! After all, this is the day the Lord has rescued Israel.”
  • English Standard Version
    But Saul said,“ Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has worked salvation in Israel.”
  • New Living Translation
    But Saul replied,“ No one will be executed today, for today the Lord has rescued Israel!”
  • Christian Standard Bible
    But Saul ordered,“ No one will be executed this day, for today the LORD has provided deliverance in Israel.”
  • New American Standard Bible
    But Saul said,“ Not a single person shall be put to death this day, for today the Lord has brought about victory in Israel.”
  • New King James Version
    But Saul said,“ Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has accomplished salvation in Israel.”
  • American Standard Version
    And Saul said, There shall not a man be put to death this day; for to- day Jehovah hath wrought deliverance in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Saul ordered,“ No one will be executed this day, for today the Lord has provided deliverance in Israel.”
  • King James Version
    And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel.
  • New English Translation
    But Saul said,“ No one will be killed on this day. For today the LORD has given Israel a victory!”
  • World English Bible
    Saul said,“ No man shall be put to death today; for today Yahweh has rescued Israel.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 19:5
    他冒險拚命擊殺了那非利士人,永恆主就向以色列眾人大行拯救;那時你看見,也很歡喜;現在你為甚麼要無緣無故殺死大衛,流無辜人的血、來犯罪呢?』
  • 出埃及記 14:13
    摩西對人民說:『不要懼怕,只管站住,看永恆主今天向你們所要施行的拯救;因為你們今天所看見的埃及人,你們再也永遠看不見了。
  • 撒母耳記下 19:22
    大衛說:『洗魯雅的兒子啊,你們與我就不同意了,所以你們今天才跟我作對啊。今天在以色列中豈可有一個人被處死呢?我豈不知我今天還作以色列的王麼?』
  • 出埃及記 14:30
    當那日、永恆主拯救了以色列人脫離埃及人的手;以色列人看見埃及人都死在海邊。
  • 以賽亞書 59:16
    他見沒有一個人,沒有一個插進來解救的,就很詫異,他自己的膀臂就給他施拯救,他自己的義氣就扶持他。
  • 詩篇 44:4-8
    上帝啊,惟獨你是我的王,是命定雅各得勝的。靠着你、我們牴觸倒我們的敵人;靠你的名、我們踐踏那起來攻擊我們的。因為我倚靠的不是我的弓;我的刀劍並不能使我得勝。但你卻拯救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。我們終日所誇耀的是在於上帝;我們必永遠稱謝你的名。(細拉)
  • 哥林多前書 15:10
    然而靠着上帝的恩,我成了我現在這樣的人;並且他所給我的恩也不見得是空的;不,我反而比他們眾人還勞苦呢;其實並不是我,乃是上帝的恩與我同在。
  • 撒母耳記上 14:45
    人民對掃羅說:『難道約拿單這位在以色列中施行這麼大的拯救的、必須死麼?絕對不可。我們指着永活的永恆主來起誓,連他一根頭髮也不可落地,因為他今天和上帝一同作事。』這樣;人民就贖救了約拿單免致死亡。