<< 撒母耳记上 12:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在,你们所求所选的王在这里。看哪,耶和华已经为你们立王了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,看哪,这就是你们所选的、你们所求的王。看哪,耶和华已经为你们立王了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,看哪,这就是你们所选的、你们所求的王。看哪,耶和华已经为你们立王了。
  • 当代译本
    现在,你们所求所选的王在这里,耶和华为你们立了一位王。
  • 圣经新译本
    现在,你们所拣选、所要求的王在这里。看哪!耶和华已经立了一个王统治你们。
  • 中文标准译本
    “现在你们所选择、所要求的王在这里,看哪,耶和华已经立了一个王统治你们。
  • 新標點和合本
    現在,你們所求所選的王在這裏。看哪,耶和華已經為你們立王了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,看哪,這就是你們所選的、你們所求的王。看哪,耶和華已經為你們立王了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,看哪,這就是你們所選的、你們所求的王。看哪,耶和華已經為你們立王了。
  • 當代譯本
    現在,你們所求所選的王在這裡,耶和華為你們立了一位王。
  • 聖經新譯本
    現在,你們所揀選、所要求的王在這裡。看哪!耶和華已經立了一個王統治你們。
  • 呂振中譯本
    看哪,現在你們所揀選所求要的王在這裏呢;看哪,永恆主已經立了一個王來管理你們。
  • 中文標準譯本
    「現在你們所選擇、所要求的王在這裡,看哪,耶和華已經立了一個王統治你們。
  • 文理和合譯本
    今觀爾曹所求所簡之王、耶和華立王治爾、
  • 文理委辦譯本
    爾既欣羨乎王、耶和華為爾立之、今已得焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主已為爾立王、爾所求所選之王在此、
  • New International Version
    Now here is the king you have chosen, the one you asked for; see, the Lord has set a king over you.
  • New International Reader's Version
    Now here is the king you have chosen. He’s the one you asked for. The Lord has placed a king over you.
  • English Standard Version
    And now behold the king whom you have chosen, for whom you have asked; behold, the Lord has set a king over you.
  • New Living Translation
    All right, here is the king you have chosen. You asked for him, and the Lord has granted your request.
  • Christian Standard Bible
    “ Now here is the king you’ve chosen, the one you requested. Look, this is the king the LORD has placed over you.
  • New American Standard Bible
    And now, behold, the king whom you have chosen, whom you have asked for, and behold, the Lord has put a king over you.
  • New King James Version
    “ Now therefore, here is the king whom you have chosen and whom you have desired. And take note, the Lord has set a king over you.
  • American Standard Version
    Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, Jehovah hath set a king over you.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now here is the king you’ve chosen, the one you requested. Look, this is the king the Lord has placed over you.
  • King James Version
    Now therefore behold the king whom ye have chosen,[ and] whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.
  • New English Translation
    Now look! Here is the king you have chosen– the one that you asked for! Look, the LORD has given you a king!
  • World English Bible
    Now therefore see the king whom you have chosen, and whom you have asked for. Behold, Yahweh has set a king over you.

交叉引用

  • 何西阿书 13:11
    我在怒气中将王赐你,又在烈怒中将王废去。 (cunps)
  • 撒母耳记上 10:24
    撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!” (cunps)
  • 撒母耳记上 8:5
    对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。” (cunps)
  • 撒母耳记上 11:15
    众百姓就到了吉甲那里,在耶和华面前立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众人大大欢喜。 (cunps)
  • 使徒行传 13:21
    后来他们求一个王,神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。 (cunps)
  • 撒母耳记上 9:20
    至于你前三日所丢的那几头驴,你心里不必挂念,已经找着了。以色列众人所仰慕的是谁呢?不是仰慕你和你父的全家吗?” (cunps)
  • 诗篇 78:29-31
    他们吃了,而且饱足;这样就随了他们所欲的。他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,神的怒气就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人,打倒以色列的少年人。 (cunps)