<< 撒母耳記上 12:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,看哪,有這王行走在你們前面。我已年老髮白,看哪,我的兒子都在你們這裏。我從幼年直到今日都行走在你們前面。
  • 新标点和合本
    现在有这王在你们前面行。我已年老发白,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日都在你们前面行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,看哪,有这王行走在你们前面。我已年老发白,看哪,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日都行走在你们前面。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,看哪,有这王行走在你们前面。我已年老发白,看哪,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日都行走在你们前面。
  • 当代译本
    你们已经有君王了。我自幼带领你们,现在已年老发白,我的儿子也都在你们这里。
  • 圣经新译本
    现在,有这王领导你们。至于我,我已经年老发白,我的儿子也都在你们那里;我自幼年直到今日都领导你们。
  • 中文标准译本
    看哪,现在有这王带领你们了。至于我,我已经年老发白;而我的儿子们在这里与你们在一起。我从年轻时到今天一直带领你们。
  • 新標點和合本
    現在有這王在你們前面行。我已年老髮白,我的兒子都在你們這裏。我從幼年直到今日都在你們前面行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,看哪,有這王行走在你們前面。我已年老髮白,看哪,我的兒子都在你們這裏。我從幼年直到今日都行走在你們前面。
  • 當代譯本
    你們已經有君王了。我自幼帶領你們,現在已年老髮白,我的兒子也都在你們這裡。
  • 聖經新譯本
    現在,有這王領導你們。至於我,我已經年老髮白,我的兒子也都在你們那裡;我自幼年直到今日都領導你們。
  • 呂振中譯本
    看哪,現在有這一位王在你們面前往來了;我,我年老髮白了;看吧,我的兒子都和你們在一起;我,我自幼年到今日、都在你們面前往來。
  • 中文標準譯本
    看哪,現在有這王帶領你們了。至於我,我已經年老髮白;而我的兒子們在這裡與你們在一起。我從年輕時到今天一直帶領你們。
  • 文理和合譯本
    今有王出入於爾前、我已年邁皓首、我子與爾相處、我自幼出入於爾前、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    我今年邁、首已皓然、我子與爾雜處、所治爾者、惟此人也。我自幼迄今、治理爾曹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今有此王率爾、率爾原文作行於爾前我今年邁、髮已皓然、我子與爾偕矣、我自幼率爾率爾原文作行於爾前至於今日、
  • New International Version
    Now you have a king as your leader. As for me, I am old and gray, and my sons are here with you. I have been your leader from my youth until this day.
  • New International Reader's Version
    Now you have a king as your leader. But I’m old. My hair is gray. My sons are here with you. I’ve been your leader from the time I was young until this day.
  • English Standard Version
    And now, behold, the king walks before you, and I am old and gray; and behold, my sons are with you. I have walked before you from my youth until this day.
  • New Living Translation
    Your king is now your leader. I stand here before you— an old, gray haired man— and my sons serve you. I have served as your leader from the time I was a boy to this very day.
  • Christian Standard Bible
    Now you can see that the king is leading you. As for me, I’m old and gray, and my sons are here with you. I have led you from my youth until now.
  • New American Standard Bible
    Now, here is the king walking before you, but as for me, I am old and gray, and my sons are here with you. And I have walked before you since my youth to this day.
  • New King James Version
    And now here is the king, walking before you; and I am old and grayheaded, and look, my sons are with you. I have walked before you from my childhood to this day.
  • American Standard Version
    And now, behold, the king walketh before you; and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my youth unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now you can see that the king is leading you. As for me, I’m old and gray, and my sons are here with you. I have led you from my youth until today.
  • King James Version
    And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons[ are] with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.
  • New English Translation
    Now look! This king walks before you. As for me, I am old and gray, though my sons are here with you. I have walked before you from the time of my youth till the present day.
  • World English Bible
    Now, behold, the king walks before you. I am old and gray- headed. Behold, my sons are with you. I have walked before you from my youth to this day.

交叉引用

  • 撒母耳記上 8:5
    對他說:「看哪,你年紀老了,你的兒子又不行你的道。現在請你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
  • 撒母耳記上 8:20
    使我們像列國一樣,有王治理我們,率領我們,為我們爭戰。」
  • 撒母耳記上 8:1
    撒母耳年紀老邁,就立他的兒子作以色列的士師。
  • 民數記 27:17
    可以在他們面前出入,引導他們進出,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」
  • 撒母耳記上 8:3
    他的兒子不行他的道,貪圖財利,收取賄賂,屈枉正直。
  • 撒母耳記上 3:19-20
    撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。從但到別是巴,所有的以色列人都知道耶和華立撒母耳為先知。
  • 撒母耳記上 3:16
    以利呼喚撒母耳說:「我兒撒母耳!」撒母耳說:「我在這裏!」
  • 詩篇 71:18
    神啊,我年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我宣揚你的能力給下一代,宣揚你的大能給後世的人。
  • 彼得後書 1:14
    因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們的主耶穌基督所指示我的。
  • 撒母耳記上 2:22
    以利年紀老邁,聽見他兩個兒子對以色列眾人所做一切的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人同寢,
  • 以賽亞書 46:3-4
    雅各家,以色列家所有的餘民哪,你們自從生下就蒙我抱,自出母胎便由我來背,你們都要聽從我。直到你們年老,我不改變;直到你們髮白,我仍扶持。我已造你,就必背你;我必抱你,也必拯救。
  • 撒母耳記上 3:13
    我曾告訴他,我必永遠懲罰他的家,因為他知道自己的兒子作惡,褻瀆神,卻不禁止他們。
  • 提摩太後書 4:6
    至於我,我已經被澆獻,離世的時候到了。
  • 撒母耳記上 2:29
    你們為何踐踏我所吩咐獻在我居所的祭物和供物呢?你為何尊重你的兒子過於尊重我,將我百姓以色列所獻美好的祭物都拿去養肥你們自己呢?』