<< 撒母耳記上 12:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但你们要敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,因你们要留意,他向你们所行的事何等大。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但你们要敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,因你们要留意,他向你们所行的事何等大。
  • 当代译本
    你们要单单敬畏耶和华,全心全意地事奉他,想想他为你们做了何等伟大的事。
  • 圣经新译本
    你们只要敬畏耶和华,诚实全心事奉他,因为你们已经看过他为你们所作的是何等大的事。
  • 中文标准译本
    只是你们要敬畏耶和华,诚实全心地服事他——你们看,他为你们做了何等大的事!
  • 新標點和合本
    只要你們敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,想念他向你們所行的事何等大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
  • 當代譯本
    你們要單單敬畏耶和華,全心全意地事奉他,想想他為你們做了何等偉大的事。
  • 聖經新譯本
    你們只要敬畏耶和華,誠實全心事奉他,因為你們已經看過他為你們所作的是何等大的事。
  • 呂振中譯本
    你們只要敬畏永恆主,忠誠盡心地事奉他,看明他在你們中間所行何等大的事。
  • 中文標準譯本
    只是你們要敬畏耶和華,誠實全心地服事他——你們看,他為你們做了何等大的事!
  • 文理和合譯本
    惟當寅畏耶和華、專誠盡心服事之、念其為爾所行之大事、
  • 文理委辦譯本
    汝當念耶和華、緣爾之故、大展作為、故必敬畏、盡心誠意以奉之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當敬畏主、盡心誠意奉事主、當念主為爾所行之大事、
  • New International Version
    But be sure to fear the Lord and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.
  • New International Reader's Version
    But be sure to have respect for the Lord. Serve him faithfully. Do it with all your heart. Think about the great things he has done for you.
  • English Standard Version
    Only fear the Lord and serve him faithfully with all your heart. For consider what great things he has done for you.
  • New Living Translation
    But be sure to fear the Lord and faithfully serve him. Think of all the wonderful things he has done for you.
  • Christian Standard Bible
    Above all, fear the LORD and worship him faithfully with all your heart; consider the great things he has done for you.
  • New American Standard Bible
    Only fear the Lord and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
  • New King James Version
    Only fear the Lord, and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
  • American Standard Version
    Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he hath done for you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Above all, fear the Lord and worship Him faithfully with all your heart; consider the great things He has done for you.
  • King James Version
    Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great[ things] he hath done for you.
  • New English Translation
    However, fear the LORD and serve him faithfully with all your heart. Just look at the great things he has done for you!
  • World English Bible
    Only fear Yahweh, and serve him in truth with all your heart; for consider what great things he has done for you.

交叉引用

  • 申命記 10:21
    他是你所讚美的,是你的神,為你做了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 5:12
    他們在筵席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒,卻不顧念耶和華的作為,也不留心他手所做的。 (cunpt)
  • 詩篇 126:2-3
    我們滿口喜笑、滿舌歡呼的時候,外邦中就有人說:耶和華為他們行了大事!耶和華果然為我們行了大事,我們就歡喜。 (cunpt)
  • 傳道書 12:13
    這些事都已聽見了,總意就是:敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分。 (cunpt)
  • 詩篇 111:10
    敬畏耶和華是智慧的開端;凡遵行他命令的是聰明人。耶和華是永遠當讚美的! (cunpt)
  • 希伯來書 12:29
    因為我們的神乃是烈火。 (cunpt)
  • 箴言 1:7
    敬畏耶和華是知識的開端;愚妄人藐視智慧和訓誨。 (cunpt)
  • 詩篇 119:80
    願我的心在你的律例上完全,使我不致蒙羞。 (cunpt)
  • 約伯記 28:28
    他對人說:敬畏主就是智慧;遠離惡便是聰明。 (cunpt)
  • 出埃及記 12:13
    這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。」 (cunpt)
  • 羅馬書 12:1
    所以,弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是神所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。 (cunpt)
  • 以斯拉記 9:13-14
    神啊,我們因自己的惡行和大罪,遭遇了這一切的事,並且你刑罰我們輕於我們罪所當得的,又給我們留下這些人。我們豈可再違背你的命令,與這行可憎之事的民結親呢?若這樣行,你豈不向我們發怒,將我們滅絕,以致沒有一個剩下逃脫的人嗎? (cunpt)
  • 約翰福音 1:47
    耶穌看見拿但業來,就指着他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」 (cunpt)