-
World English Bible
It came to pass that as soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him.
-
新标点和合本
刚献完燔祭,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,要问他好。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他刚献完燔祭,看哪,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,向他问安。
-
和合本2010(神版-简体)
他刚献完燔祭,看哪,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,向他问安。
-
当代译本
扫罗刚把燔祭献完,撒母耳就来了,扫罗出去迎接他,向他问安。
-
圣经新译本
他刚刚献完了燔祭,撒母耳就来到了;扫罗出去迎接他,向他问安。
-
中文标准译本
他刚献完了燔祭,看哪,撒母耳来了。扫罗出去迎接他,要向他问安。
-
新標點和合本
剛獻完燔祭,撒母耳就到了。掃羅出去迎接他,要問他好。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他剛獻完燔祭,看哪,撒母耳就到了。掃羅出去迎接他,向他問安。
-
和合本2010(神版-繁體)
他剛獻完燔祭,看哪,撒母耳就到了。掃羅出去迎接他,向他問安。
-
當代譯本
掃羅剛把燔祭獻完,撒母耳就來了,掃羅出去迎接他,向他問安。
-
聖經新譯本
他剛剛獻完了燔祭,撒母耳就來到了;掃羅出去迎接他,向他問安。
-
呂振中譯本
剛把燔祭獻上完了,撒母耳就來到了;掃羅出去迎接他,要向他祝福請安。
-
中文標準譯本
他剛獻完了燔祭,看哪,撒母耳來了。掃羅出去迎接他,要向他問安。
-
文理和合譯本
獻燔祭畢、撒母耳至、掃羅出迓問安、
-
文理委辦譯本
燔祭既畢、撒母耳至、掃羅出迓、問安。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
獻火焚祭既畢、撒母耳至、掃羅出迎之、問其安、
-
New International Version
Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him.
-
New International Reader's Version
Just as Saul finished offering the sacrifice, Samuel arrived. Saul went out to greet him.
-
English Standard Version
As soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came. And Saul went out to meet him and greet him.
-
New Living Translation
Just as Saul was finishing with the burnt offering, Samuel arrived. Saul went out to meet and welcome him,
-
Christian Standard Bible
Just as he finished offering the burnt offering, Samuel arrived. So Saul went out to greet him,
-
New American Standard Bible
But as soon as he finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him and to greet him.
-
New King James Version
Now it happened, as soon as he had finished presenting the burnt offering, that Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him.
-
American Standard Version
And it came to pass that, as soon as he had made an end of offering the burnt- offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.
-
Holman Christian Standard Bible
Just as he finished offering the burnt offering, Samuel arrived. So Saul went out to greet him,
-
King James Version
And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.
-
New English Translation
Just when he had finished offering the burnt offering, Samuel appeared on the scene. Saul went out to meet him and to greet him.