<< 1 Sa-mu-ên 13 12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以我心里说:恐怕我没有祷告耶和华。非利士人下到吉甲攻击我,我就勉强献上燔祭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我说:‘现在非利士人已经下到吉甲来攻击我,可是我还没有向耶和华祷告。’所以我就勉强献上燔祭。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我说:‘现在非利士人已经下到吉甲来攻击我,可是我还没有向耶和华祷告。’所以我就勉强献上燔祭。”
  • 当代译本
    我想非利士人就要到吉甲来攻打我们了,但我们还没有向耶和华求助,我迫不得已,就献上燔祭了。”
  • 圣经新译本
    我心里想:‘非利士人现在就要下到吉甲来攻打我,我却还没有向耶和华求恩。’所以我就勉强自己把燔祭献上了。”
  • 中文标准译本
    我就想:‘现在非利士人就要下到吉甲攻击我,而我还没有向耶和华求恩。’于是我迫不得已献上了燔祭。”
  • 新標點和合本
    所以我心裏說:恐怕我沒有禱告耶和華。非利士人下到吉甲攻擊我,我就勉強獻上燔祭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我說:『現在非利士人已經下到吉甲來攻擊我,可是我還沒有向耶和華禱告。』所以我就勉強獻上燔祭。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我說:『現在非利士人已經下到吉甲來攻擊我,可是我還沒有向耶和華禱告。』所以我就勉強獻上燔祭。」
  • 當代譯本
    我想非利士人就要到吉甲來攻打我們了,但我們還沒有向耶和華求助,我迫不得已,就獻上燔祭了。」
  • 聖經新譯本
    我心裡想:‘非利士人現在就要下到吉甲來攻打我,我卻還沒有向耶和華求恩。’所以我就勉強自己把燔祭獻上了。”
  • 呂振中譯本
    故此我心裏說:「非利士人這就會下吉甲來攻打我了,我又還沒求求永恆主的情面呢」,因此我便勉強把燔祭獻上了。』
  • 中文標準譯本
    我就想:『現在非利士人就要下到吉甲攻擊我,而我還沒有向耶和華求恩。』於是我迫不得已獻上了燔祭。」
  • 文理和合譯本
    則曰、非利士人必至吉甲攻我、而我未求耶和華恩施、故我強獻燔祭、
  • 文理委辦譯本
    竊意非利士人必至吉甲、攻擊我眾、而我未禱耶和華、故我從權、而獻燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我思非利士人必至吉甲攻我、而我未祈禱主、故我從權從權或作勉強獻火焚祭、
  • New International Version
    I thought,‘ Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the Lord’s favor.’ So I felt compelled to offer the burnt offering.”
  • New International Reader's Version
    So I thought,‘ Now the Philistines will come down to attack me at Gilgal. And I haven’t asked the Lord for his blessing.’ So I felt I had to sacrifice the burnt offering.”
  • English Standard Version
    I said,‘ Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the favor of the Lord.’ So I forced myself, and offered the burnt offering.”
  • New Living Translation
    So I said,‘ The Philistines are ready to march against us at Gilgal, and I haven’t even asked for the Lord’s help!’ So I felt compelled to offer the burnt offering myself before you came.”
  • Christian Standard Bible
    I thought,‘ The Philistines will now descend on me at Gilgal, and I haven’t sought the LORD’s favor.’ So I forced myself to offer the burnt offering.”
  • New American Standard Bible
    I thought,‘ Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not asked the favor of the Lord.’ So I worked up the courage and offered the burnt offering.”
  • New King James Version
    then I said,‘ The Philistines will now come down on me at Gilgal, and I have not made supplication to the Lord.’ Therefore I felt compelled, and offered a burnt offering.”
  • American Standard Version
    therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah: I forced myself therefore, and offered the burnt- offering.
  • Holman Christian Standard Bible
    I thought: The Philistines will now descend on me at Gilgal, and I haven’t sought the Lord’s favor. So I forced myself to offer the burnt offering.”
  • King James Version
    Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
  • New English Translation
    I thought,‘ Now the Philistines will come down on me at Gilgal and I have not sought the LORD’s favor.’ So I felt obligated to offer the burnt offering.”
  • World English Bible
    therefore I said,‘ Now the Philistines will come down on me to Gilgal, and I haven’t entreated the favor of Yahweh.’ I forced myself therefore, and offered the burnt offering.”

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 21 7
    Now one of Saul’s servants was there that day, detained before the Lord; he was Doeg the Edomite, Saul’s chief shepherd. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 9 7
    Each of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver. (niv)
  • 1 Các Vua 12 26-1 Các Vua 12 27
    Jeroboam thought to himself,“ The kingdom will now likely revert to the house of David.If these people go up to offer sacrifices at the temple of the Lord in Jerusalem, they will again give their allegiance to their lord, Rehoboam king of Judah. They will kill me and return to King Rehoboam.” (niv)
  • Thi Thiên 66 3
    Say to God,“ How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you. (niv)
  • A-mốt 8 5
    saying,“ When will the New Moon be over that we may sell grain, and the Sabbath be ended that we may market wheat?”— skimping on the measure, boosting the price and cheating with dishonest scales, (niv)