<< 撒母耳记上 13:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    一队往伯和仑去,一队往洗波音谷对面的地境向旷野去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    一队往伯‧和仑去,一队往边界,下望朝着旷野的洗波音谷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    一队往伯‧和仑去,一队往边界,下望朝着旷野的洗波音谷。
  • 当代译本
    一队前往伯·和仑,一队前往边境地区,那里可以俯瞰旷野附近的洗波音谷。
  • 圣经新译本
    一队往伯.和仑去,一队往洗波音谷对面的境界向旷野去。
  • 中文标准译本
    一队转向伯贺仑的方向,一队转向边界的方向,那里能俯看通往旷野的洗波音山谷。
  • 新標點和合本
    一隊往伯‧和崙去,一隊往洗波音谷對面的地境向曠野去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    一隊往伯‧和崙去,一隊往邊界,下望朝着曠野的洗波音谷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    一隊往伯‧和崙去,一隊往邊界,下望朝着曠野的洗波音谷。
  • 當代譯本
    一隊前往伯·和崙,一隊前往邊境地區,那裡可以俯瞰曠野附近的洗波音穀。
  • 聖經新譯本
    一隊往伯.和崙去,一隊往洗波音谷對面的境界向曠野去。
  • 呂振中譯本
    一隊向伯和崙進發,一隊向那眺望洗波音谷境地之路向、向曠野進發。
  • 中文標準譯本
    一隊轉向伯賀崙的方向,一隊轉向邊界的方向,那裡能俯看通往曠野的洗波音山谷。
  • 文理和合譯本
    一由伯和崙道、一由洗波音谷相對之境、往於曠野、○
  • 文理委辦譯本
    一由伯和倫、一由西編谷之界、曠野相向之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一隊往伯和崙、一隊往洗波音谷洗波音谷或作班狼谷相對之境、向曠野、
  • New International Version
    another toward Beth Horon, and the third toward the borderland overlooking the Valley of Zeboyim facing the wilderness.
  • New International Reader's Version
    Another went toward Beth Horon. The third went toward the border that looked out over the Valley of Zeboim. That valley faces the desert.
  • English Standard Version
    another company turned toward Beth-horon; and another company turned toward the border that looks down on the Valley of Zeboim toward the wilderness.
  • New Living Translation
    another went west to Beth horon, and the third moved toward the border above the valley of Zeboim near the wilderness.
  • Christian Standard Bible
    The next division headed toward the Beth-horon road, and the last division headed down the border road that looks out over the Zeboim Valley toward the wilderness.
  • New American Standard Bible
    and another company turned toward Beth horon, and another company turned toward the border that overlooks the Valley of Zeboim toward the wilderness.
  • New King James Version
    another company turned to the road to Beth Horon, and another company turned to the road of the border that overlooks the Valley of Zeboim toward the wilderness.
  • American Standard Version
    and another company turned the way to Beth- horon; and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    The next division headed toward the Beth-horon road, and the last division headed down the border road that looks out over the Valley of Zeboim toward the wilderness.
  • King James Version
    And another company turned the way[ to] Bethhoron: and another company turned[ to] the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
  • New English Translation
    another band turned toward the road leading to Beth Horon; and yet another band turned toward the road leading to the border that overlooks the valley of Zeboim in the direction of the desert.
  • World English Bible
    another company turned the way to Beth Horon; and another company turned the way of the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness.

交叉引用

  • 尼希米记 11:34
    哈叠、洗编、尼八拉、 (cunps)
  • 约书亚记 18:13-14
    从那里往南接连到路斯,贴近路斯(路斯就是伯特利),又下到亚他绿亚达,靠近下伯和仑南边的山;从那里往西,又转向南,从伯和仑南对面的山,直达到犹大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳);这是西界。 (cunps)
  • 约书亚记 16:3
    又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。 (cunps)
  • 历代志下 8:5
    又建造上伯和仑、下伯和仑作为保障,都有墙,有门,有闩; (cunps)
  • 约书亚记 16:5
    以法莲子孙的境界,按着宗族所得的,记在下面:他们地业的东界是亚他绿亚达到上伯和仑; (cunps)
  • 何西阿书 11:8
    “以法莲哪,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜爱大大发动。 (cunps)
  • 约书亚记 10:11
    他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。 (cunps)
  • 创世记 14:2
    他们都攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别,和比拉王;比拉就是琐珥。 (cunps)
  • 历代志上 6:68
    约缅与其郊野,伯和仑与其郊野, (cunps)