<< 1 Samuel 13 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就从以色列中拣选了三千人:二千跟随扫罗在密抹和伯特利山,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚;其余的人扫罗都打发各回各家去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗从以色列中选出三千人:二千跟随扫罗在密抹和伯特利山区,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚。其余的百姓,扫罗打发他们各自回自己的帐棚去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗从以色列中选出三千人:二千跟随扫罗在密抹和伯特利山区,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚。其余的百姓,扫罗打发他们各自回自己的帐棚去了。
  • 当代译本
    从以色列人中选出三千人,亲自带领其中的两千人到密抹和伯特利山,另外一千人和约拿单留在便雅悯境内的基比亚。他把其余的人遣散回家。
  • 圣经新译本
    他从以色列人中为自己拣选了三千人;两千人和扫罗一同驻在密抹和伯特利山,一千人与约拿单一同驻在便雅悯的基比亚。其余的人,扫罗都遣散他们各回自己的家去了。
  • 中文标准译本
    扫罗从以色列中为自己挑选了三千人:两千人跟随扫罗在米克玛和伯特利山,一千人跟随约拿单在本雅明的基比亚。其余的人,扫罗就打发他们各回自己的帐篷。
  • 新標點和合本
    就從以色列中揀選了三千人:二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞;其餘的人掃羅都打發各回各家去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅從以色列中選出三千人:二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山區,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞。其餘的百姓,掃羅打發他們各自回自己的帳棚去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅從以色列中選出三千人:二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山區,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞。其餘的百姓,掃羅打發他們各自回自己的帳棚去了。
  • 當代譯本
    從以色列人中選出三千人,親自帶領其中的兩千人到密抹和伯特利山,另外一千人和約拿單留在便雅憫境內的基比亞。他把其餘的人遣散回家。
  • 聖經新譯本
    他從以色列人中為自己揀選了三千人;兩千人和掃羅一同駐在密抹和伯特利山,一千人與約拿單一同駐在便雅憫的基比亞。其餘的人,掃羅都遣散他們各回自己的家去了。
  • 呂振中譯本
    掃羅就從以色列中揀選了三千人:二千跟從掃羅在密抹和伯特利山;一千跟從約拿單在便雅憫基比亞;其餘的人、掃羅都打發各回各家而去。
  • 中文標準譯本
    掃羅從以色列中為自己挑選了三千人:兩千人跟隨掃羅在米克瑪和伯特利山,一千人跟隨約拿單在便雅憫的基比亞。其餘的人,掃羅就打發他們各回自己的帳篷。
  • 文理和合譯本
    為以色列王、越至二年、由以色列中、簡三千人、二千從掃羅、在密抹及伯特利山、一千從約拿單、在便雅憫之基比亞、餘民遣歸其家、
  • 文理委辦譯本
    簡於以色列族、得軍三千、二千從掃羅在密抹及伯特利山、一千從約拿單在便雅憫之其庇亞。餘民各歸故幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於以色列中選人三千、二千偕掃羅在密抹及伯特利山、一千偕約拿單在便雅憫之基比亞、其餘之民、掃羅遣之各歸其家、家原文作幕
  • New International Version
    Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Mikmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.
  • New International Reader's Version
    Saul chose 3,000 of Israel’s men. Two thousand of them were with him at Mikmash and in the hill country of Bethel. One thousand were with Jonathan at Gibeah in the land of Benjamin. Saul sent the rest back to their homes.
  • English Standard Version
    Saul chose three thousand men of Israel. Two thousand were with Saul in Michmash and the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. The rest of the people he sent home, every man to his tent.
  • New Living Translation
    Saul selected 3,000 special troops from the army of Israel and sent the rest of the men home. He took 2,000 of the chosen men with him to Micmash and the hill country of Bethel. The other 1,000 went with Saul’s son Jonathan to Gibeah in the land of Benjamin.
  • Christian Standard Bible
    He chose three thousand men from Israel for himself: two thousand were with Saul at Michmash and in Bethel’s hill country, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He sent the rest of the troops away, each to his own tent.
  • New American Standard Bible
    Now Saul chose for himself three thousand men of Israel, of whom two thousand were with Saul in Michmash and in the hill country of Bethel, while a thousand were with Jonathan at Gibeah of Benjamin. But he sent the rest of the people away, each to his tent.
  • New King James Version
    Saul chose for himself three thousand men of Israel. Two thousand were with Saul in Michmash and in the mountains of Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. The rest of the people he sent away, every man to his tent.
  • American Standard Version
    Saul chose him three thousand men of Israel, whereof two thousand were with Saul in Michmash and in the mount of Beth- el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
  • Holman Christian Standard Bible
    He chose 3,000 men from Israel for himself: 2,000 were with Saul at Michmash and in Bethel’s hill country, and 1,000 were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He sent the rest of the troops away, each to his own tent.
  • King James Version
    Saul chose him three thousand[ men] of Israel;[ whereof] two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
  • New English Translation
    Saul selected for himself three thousand men from Israel. Two thousand of these were with Saul at Micmash and in the hill country of Bethel; the remaining thousand were with Jonathan at Gibeah in the territory of Benjamin. He sent all the rest of the people back home.
  • World English Bible
    Saul chose for himself three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in the Mount of Bethel, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He sent the rest of the people to their own tents.

交叉引用

  • 1 Samuel 10 26
    Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched. (niv)
  • 1 Samuel 13 5
    The Philistines assembled to fight Israel, with three thousand chariots, six thousand charioteers, and soldiers as numerous as the sand on the seashore. They went up and camped at Mikmash, east of Beth Aven. (niv)
  • 1 Samuel 14 31
    That day, after the Israelites had struck down the Philistines from Mikmash to Aijalon, they were exhausted. (niv)
  • 1 Samuel 13 23
    Now a detachment of Philistines had gone out to the pass at Mikmash. (niv)
  • 1 Samuel 14 5
    One cliff stood to the north toward Mikmash, the other to the south toward Geba. (niv)
  • 1 Samuel 14 52
    All the days of Saul there was bitter war with the Philistines, and whenever Saul saw a mighty or brave man, he took him into his service. (niv)
  • Jesaja 10:28-29
    They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Mikmash.They go over the pass, and say,“ We will camp overnight at Geba.” Ramah trembles; Gibeah of Saul flees. (niv)
  • Josua 18:28
    Zelah, Haeleph, the Jebusite city( that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath— fourteen towns and their villages. This was the inheritance of Benjamin for its clans. (niv)
  • 2 Samuel 21 6
    let seven of his male descendants be given to us to be killed and their bodies exposed before the Lord at Gibeah of Saul— the Lord’s chosen one.” So the king said,“ I will give them to you.” (niv)
  • 1 Samuel 15 34
    Then Samuel left for Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah of Saul. (niv)
  • Richter 19:12
    His master replied,“ No. We won’t go into any city whose people are not Israelites. We will go on to Gibeah.” (niv)
  • 1 Samuel 8 11
    He said,“ This is what the king who will reign over you will claim as his rights: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots. (niv)