-
New International Reader's Version
So the Israelite soldiers went out to battle without swords or spears in their hands. That was true for all of Saul’s and Jonathan’s soldiers. Only Saul and his son Jonathan had those weapons.
-
新标点和合本
所以到了争战的日子,跟随扫罗和约拿单的人没有一个手里有刀有枪的,惟独扫罗和他儿子约拿单有。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以到了战争的日子,所有跟随扫罗和约拿单的百姓找不到一个手里有刀有枪的,惟扫罗和他儿子约拿单有。
-
和合本2010(神版-简体)
所以到了战争的日子,所有跟随扫罗和约拿单的百姓找不到一个手里有刀有枪的,惟扫罗和他儿子约拿单有。
-
当代译本
所以在交战的日子,除了扫罗和约拿单外,其他以色列人手上都没有刀枪。
-
圣经新译本
所以,到了争战的时候,跟随扫罗和约拿单的众民,没有一个手里有刀或枪的,只有扫罗和他的儿子约拿单有刀枪。
-
中文标准译本
所以到了争战的日子,随同扫罗和约拿单的所有军兵手中都没有刀剑或长矛,只有扫罗和他儿子约拿单有刀枪。
-
新標點和合本
所以到了爭戰的日子,跟隨掃羅和約拿單的人沒有一個手裏有刀有槍的,惟獨掃羅和他兒子約拿單有。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以到了戰爭的日子,所有跟隨掃羅和約拿單的百姓找不到一個手裏有刀有槍的,惟掃羅和他兒子約拿單有。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以到了戰爭的日子,所有跟隨掃羅和約拿單的百姓找不到一個手裏有刀有槍的,惟掃羅和他兒子約拿單有。
-
當代譯本
所以在交戰的日子,除了掃羅和約拿單外,其他以色列人手上都沒有刀槍。
-
聖經新譯本
所以,到了爭戰的時候,跟隨掃羅和約拿單的眾民,沒有一個手裡有刀或槍的,只有掃羅和他的兒子約拿單有刀槍。
-
呂振中譯本
所以當爭戰的日子、跟隨掃羅和約拿單的人、沒有一個手裏有刀有矛的;惟獨掃羅和他兒子約拿單就有。
-
中文標準譯本
所以到了爭戰的日子,隨同掃羅和約拿單的所有軍兵手中都沒有刀劍或長矛,只有掃羅和他兒子約拿單有刀槍。
-
文理和合譯本
故臨戰時、從掃羅與約拿單之民、手無劍戟、惟掃羅與約拿單有之、
-
文理委辦譯本
當戰之時、惟掃羅與約拿單、有劍戟、從者俱無。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故當戰之時、從掃羅及約拿單者、手無刀槍、惟掃羅與子約拿單則有之、
-
New International Version
So on the day of the battle not a soldier with Saul and Jonathan had a sword or spear in his hand; only Saul and his son Jonathan had them.
-
English Standard Version
So on the day of the battle there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people with Saul and Jonathan, but Saul and Jonathan his son had them.
-
New Living Translation
So on the day of the battle none of the people of Israel had a sword or spear, except for Saul and Jonathan.
-
Christian Standard Bible
So on the day of battle not a sword or spear could be found in the hand of any of the troops who were with Saul and Jonathan; only Saul and his son Jonathan had weapons.
-
New American Standard Bible
So it came about on the day of battle that neither sword nor spear was found in the hands of any of the people who were with Saul and Jonathan, but they were found with Saul and his son Jonathan.
-
New King James Version
So it came about, on the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people who were with Saul and Jonathan. But they were found with Saul and Jonathan his son.
-
American Standard Version
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.
-
Holman Christian Standard Bible
So on the day of battle not a sword or spear could be found in the hand of any of the troops who were with Saul and Jonathan; only Saul and his son Jonathan had weapons.
-
King James Version
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that[ were] with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.
-
New English Translation
So on the day of the battle no sword or spear was to be found in the hand of anyone in the army that was with Saul and Jonathan. No one but Saul and his son Jonathan had them.
-
World English Bible
So it came to pass in the day of battle, that neither sword nor spear was found in the hand of any of the people who were with Saul and Jonathan; but Saul and Jonathan his son had them.