<< 撒母耳记上 13:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有些希伯来人过了约旦河,逃到迦得和基列地。扫罗还是在吉甲,百姓都战战兢兢地跟随他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有些希伯来人过了约旦河,逃到迦得和基列地。扫罗还在吉甲,所有的人都战战兢兢地跟随他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有些希伯来人过了约旦河,逃到迦得和基列地。扫罗还在吉甲,所有的人都战战兢兢地跟随他。
  • 当代译本
    有些希伯来人过了约旦河,逃到迦得和基列。但扫罗仍然留在吉甲,跟随他的人都害怕得发抖。
  • 圣经新译本
    有些希伯来人渡过了约旦河,逃到迦得和基列地。但是扫罗仍然留在吉甲,跟随他的众人都恐惧战兢。
  • 中文标准译本
    有些希伯来人渡过约旦河到了迦得和基列地;扫罗仍然在吉甲,所有军兵都战战兢兢地跟随他。
  • 新標點和合本
    有些希伯來人過了約旦河,逃到迦得和基列地。掃羅還是在吉甲,百姓都戰戰兢兢地跟隨他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有些希伯來人過了約旦河,逃到迦得和基列地。掃羅還在吉甲,所有的人都戰戰兢兢地跟隨他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有些希伯來人過了約旦河,逃到迦得和基列地。掃羅還在吉甲,所有的人都戰戰兢兢地跟隨他。
  • 當代譯本
    有些希伯來人過了約旦河,逃到迦得和基列。但掃羅仍然留在吉甲,跟隨他的人都害怕得發抖。
  • 聖經新譯本
    有些希伯來人渡過了約旦河,逃到迦得和基列地。但是掃羅仍然留在吉甲,跟隨他的眾人都恐懼戰兢。
  • 呂振中譯本
    或是渡過約但河渡口,到了迦得和基列地。那時掃羅還在吉甲;眾民都震顫發抖、跟從着他。
  • 中文標準譯本
    有些希伯來人渡過約旦河到了迦得和基列地;掃羅仍然在吉甲,所有軍兵都戰戰兢兢地跟隨他。
  • 文理和合譯本
    亦有希伯來人濟約但、至迦得與基列地、掃羅仍在吉甲、民戰慄而從之、
  • 文理委辦譯本
    亦有希百來人濟約但河、遁於伽得、基列。掃羅仍在吉甲、從之者戰慄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦有希伯來人渡約但、遁於迦得與基列地、掃羅猶在吉甲、民悉戰慄而從之、
  • New International Version
    Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul remained at Gilgal, and all the troops with him were quaking with fear.
  • New International Reader's Version
    Some of them even went across the Jordan River. They went to the lands of Gad and Gilead. Saul remained at Gilgal. All the troops with him were shaking with fear.
  • English Standard Version
    and some Hebrews crossed the fords of the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul was still at Gilgal, and all the people followed him trembling.
  • New Living Translation
    Some of them crossed the Jordan River and escaped into the land of Gad and Gilead. Meanwhile, Saul stayed at Gilgal, and his men were trembling with fear.
  • Christian Standard Bible
    Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul, however, was still at Gilgal, and all his troops were gripped with fear.
  • New American Standard Bible
    And some of the Hebrews crossed the Jordan into the land of Gad and Gilead. But as for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him, trembling.
  • New King James Version
    And some of the Hebrews crossed over the Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was still in Gilgal, and all the people followed him trembling.
  • American Standard Version
    Now some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
  • Holman Christian Standard Bible
    Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul, however, was still at Gilgal, and all his troops were gripped with fear.
  • King James Version
    And[ some of] the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he[ was] yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
  • New English Translation
    Some of the Hebrews crossed over the Jordan River to the land of Gad and Gilead. But Saul stayed at Gilgal; the entire army that was with him was terrified.
  • World English Bible
    Now some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.

交叉引用

  • 民数记 32:33-42
    摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。迦得子孙建造底本、亚他录、亚罗珥、亚他录朔反、雅谢、约比哈、伯宁拉、伯哈兰,都是坚固城。他们又垒羊圈。流便子孙建造希实本、以利亚利、基列亭、尼波、巴力免、西比玛(尼波、巴力免,名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。 (cunps)
  • 申命记 28:25
    “耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。 (cunps)
  • 申命记 20:8
    官长又要对百姓宣告说:‘谁惧怕胆怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一样。’ (cunps)
  • 利未记 26:17
    我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前。恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。 (cunps)
  • 何西阿书 11:10-11
    “耶和华必如狮子吼叫,子民必跟随他。他一吼叫,他们就从西方急速而来。他们必如雀鸟从埃及急速而来,又如鸽子从亚述地来到。我必使他们住自己的房屋。这是耶和华说的。” (cunps)
  • 士师记 7:3
    现在你要向这些人宣告说:‘凡惧怕胆怯的,可以离开基列山回去。’”于是有二万二千人回去,只剩下一万。 (cunps)
  • 约书亚记 13:24-31
    摩西按着迦得支派的宗族分给他们产业。他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;从希实本到拉抹米斯巴和比多宁,又从玛哈念到底璧的境界,并谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地,以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的极边,都在约旦河东。以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。摩西把产业分给玛拿西半支派,是按着玛拿西半支派的宗族所分的。他们的境界是从玛哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全国,并在巴珊、睚珥的一切城邑,共六十个。基列的一半,并亚斯他录、以得来,就是属巴珊王噩国的二城,是按着宗族给玛拿西的儿子玛吉的一半子孙。 (cunps)
  • 利未记 26:36-37
    至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯。叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒。无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站立不住。 (cunps)
  • 民数记 32:1-5
    流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多;他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说:“亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳,就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜”;又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河。” (cunps)
  • 申命记 3:12
    “那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。 (cunps)