<< 撒母耳記上 15:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “我立扫罗为王,我后悔了;因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我立扫罗为王,我感到遗憾,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳就很生气,终夜哀求耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我立扫罗为王,我感到遗憾,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳就很生气,终夜哀求耶和华。
  • 当代译本
    “我后悔立扫罗为王,因为他离弃了我,不遵守我的命令。”撒母耳很难过,整夜呼求耶和华。
  • 圣经新译本
    “我后悔立了扫罗为王,因为他已经离去不跟随我,也不执行我的命令了。”撒母耳非常忿怒,整夜哀求耶和华。
  • 中文标准译本
    “我后悔立扫罗为王了,因为他转离不跟从我,也不执行我的命令。”撒母耳为此很苦恼,整夜向耶和华哀求。
  • 新標點和合本
    「我立掃羅為王,我後悔了;因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。」撒母耳便甚憂愁,終夜哀求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我立掃羅為王,我感到遺憾,因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。」撒母耳就很生氣,終夜哀求耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我立掃羅為王,我感到遺憾,因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。」撒母耳就很生氣,終夜哀求耶和華。
  • 當代譯本
    「我後悔立掃羅為王,因為他離棄了我,不遵守我的命令。」撒母耳很難過,整夜呼求耶和華。
  • 聖經新譯本
    “我後悔立了掃羅為王,因為他已經離去不跟隨我,也不執行我的命令了。”撒母耳非常忿怒,整夜哀求耶和華。
  • 呂振中譯本
    『我設立掃羅為王、我後悔了,因為他退轉而不跟從我,不實行我吩咐的話。』撒母耳很着急,終夜向永恆主哀呼。
  • 中文標準譯本
    「我後悔立掃羅為王了,因為他轉離不跟從我,也不執行我的命令。」撒母耳為此很苦惱,整夜向耶和華哀求。
  • 文理和合譯本
    我立掃羅為王、今則悔之、以其背我、而不我從、亦不遵行我命、撒母耳怒、終夜籲耶和華、
  • 文理委辦譯本
    掃羅違我、不遵我命、昔立之為王、今則悔焉。撒母耳甚憂、終夜禱耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我立掃羅為王、今我悔矣、因其違我、不遵我命、撒母耳甚憂、終夜呼籲主、
  • New International Version
    “ I regret that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions.” Samuel was angry, and he cried out to the Lord all that night.
  • New International Reader's Version
    “ I am very sad I have made Saul king. He has turned away from me. He has not done what I directed him to do.” When Samuel heard that, he was angry. He cried out to the Lord during that whole night.
  • English Standard Version
    “ I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following me and has not performed my commandments.” And Samuel was angry, and he cried to the Lord all night.
  • New Living Translation
    “ I am sorry that I ever made Saul king, for he has not been loyal to me and has refused to obey my command.” Samuel was so deeply moved when he heard this that he cried out to the Lord all night.
  • Christian Standard Bible
    “ I regret that I made Saul king, for he has turned away from following me and has not carried out my instructions.” So Samuel became angry and cried out to the LORD all night.
  • New American Standard Bible
    “ I regret that I have made Saul king, because he has turned back from following Me and has not carried out My commands.” And Samuel was furious and cried out to the Lord all night.
  • New King James Version
    “ I greatly regret that I have set up Saul as king, for he has turned back from following Me, and has not performed My commandments.” And it grieved Samuel, and he cried out to the Lord all night.
  • American Standard Version
    It repenteth me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And Samuel was wroth; and he cried unto Jehovah all night.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I regret that I made Saul king, for he has turned away from following Me and has not carried out My instructions.” So Samuel became angry and cried out to the Lord all night.
  • King James Version
    It repenteth me that I have set up Saul[ to be] king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.
  • New English Translation
    “ I regret that I have made Saul king, for he has turned away from me and has not done what I told him to do.” Samuel became angry and he cried out to the LORD all that night.
  • World English Bible
    “ It grieves me that I have set up Saul to be king; for he has turned back from following me, and has not performed my commandments.” Samuel was angry; and he cried to Yahweh all night.

交叉引用

  • 撒母耳記上 13:13
    撒母耳對掃羅說:「你做了糊塗事了,沒有遵守耶和華-你神所吩咐你的命令。若遵守,耶和華必在以色列中堅立你的王位,直到永遠。 (cunpt)
  • 創世記 6:6
    耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。 (cunpt)
  • 約書亞記 22:16
    「耶和華全會眾這樣說,你們今日轉去不跟從耶和華,干犯以色列的神,為自己築一座壇,悖逆了耶和華,這犯的是甚麼罪呢? (cunpt)
  • 撒母耳記下 24:16
    天使向耶路撒冷伸手要滅城的時候,耶和華後悔,就不降這災了,吩咐滅民的天使說:「夠了!住手吧!」那時耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的禾場那裏。 (cunpt)
  • 詩篇 119:136
    我的眼淚下流成河,因為他們不守你的律法。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 15:3
    現在你要去擊打亞瑪力人,滅盡他們所有的,不可憐惜他們,將男女、孩童、吃奶的,並牛、羊、駱駝,和驢盡行殺死。』」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 15:9
    掃羅和百姓卻憐惜亞甲,也愛惜上好的牛、羊、牛犢、羊羔,並一切美物,不肯滅絕。凡下賤瘦弱的,盡都殺了。 (cunpt)
  • 詩篇 36:3
    他口中的言語盡是罪孽詭詐;他與智慧善行已經斷絕。 (cunpt)
  • 耶利米書 9:18
    叫她們速速為我們舉哀,使我們眼淚汪汪,使我們的眼皮湧出水來。 (cunpt)
  • 路加福音 6:12
    那時,耶穌出去,上山禱告,整夜禱告神; (cunpt)
  • 詩篇 78:57
    反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;他們改變,如同翻背的弓。 (cunpt)
  • 耶利米書 13:17
    你們若不聽這話,我必因你們的驕傲在暗地哭泣;我眼必痛哭流淚,因為耶和華的羣眾被擄去了。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 15:35-16:1
    撒母耳直到死的日子,再沒有見掃羅;但撒母耳為掃羅悲傷,是因耶和華後悔立他為以色列的王。耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅作以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯利恆人耶西那裏去;因為我在他眾子之內,預定一個作王的。」 (cunpt)
  • 詩篇 125:5
    至於那偏行彎曲道路的人,耶和華必使他和作惡的人一同出去受刑。願平安歸於以色列! (cunpt)
  • 馬太福音 24:13
    惟有忍耐到底的,必然得救。 (cunpt)
  • 西番雅書 1:6
    與那些轉去不跟從耶和華的,和不尋求耶和華也不訪問他的。 (cunpt)
  • 希伯來書 10:38
    只是義人必因信得生。他若退後,我心裏就不喜歡他。 (cunpt)
  • 詩篇 110:4
    耶和華起了誓,決不後悔,說:你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。 (cunpt)
  • 詩篇 109:4
    他們與我為敵以報我愛,但我專心祈禱。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 12:23
    至於我,斷不停止為你們禱告,以致得罪耶和華。我必以善道正路指教你們。 (cunpt)
  • 羅馬書 9:1-3
    我在基督裏說真話,並不謊言,有我良心被聖靈感動,給我作見證:我是大有憂愁,心裏時常傷痛;為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被咒詛,與基督分離,我也願意。 (cunpt)
  • 耶利米書 9:1
    但願我的頭為水,我的眼為淚的泉源,我好為我百姓中被殺的人晝夜哭泣。 (cunpt)
  • 耶利米書 18:7-10
    我何時論到一邦或一國說,要拔出、拆毀、毀壞;我所說的那一邦,若是轉意離開他們的惡,我就必後悔,不將我想要施行的災禍降與他們。我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必後悔,不將我所說的福氣賜給他們。 (cunpt)
  • 阿摩司書 7:3
    耶和華就後悔說:「這災可以免了。」 (cunpt)
  • 約拿書 4:2
    就禱告耶和華說:「耶和華啊,我在本國的時候豈不是這樣說嗎?我知道你是有恩典、有憐憫的神,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且後悔不降所說的災,所以我急速逃往他施去。 (cunpt)
  • 約拿書 3:10
    於是神察看他們的行為,見他們離開惡道,他就後悔,不把所說的災禍降與他們了。 (cunpt)
  • 馬太福音 5:44
    只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告。 (cunpt)
  • 路加福音 19:41-44
    耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為它哀哭,說:「巴不得你在這日子知道關係你平安的事;無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,並要掃滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。」 (cunpt)
  • 列王紀上 9:6-7
    倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我指示你們的誡命律例,去事奉敬拜別神,我就必將以色列人從我賜給他們的地上剪除,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使以色列人在萬民中作笑談,被譏誚。 (cunpt)
  • 詩篇 78:41
    他們再三試探神,惹動以色列的聖者。 (cunpt)