<< 撒母耳记上 15:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你,耶和华的命令我已遵守了。”
  • 新标点和合本
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福与你,耶和华的命令我已遵守了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你,耶和华的命令我已遵守了。”
  • 当代译本
    撒母耳到了扫罗那里后,扫罗说:“愿耶和华赐福给你,我已经遵守了耶和华的命令。”
  • 圣经新译本
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福给你!我已经执行了耶和华的命令。”
  • 中文标准译本
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿你蒙耶和华祝福!我已经执行了耶和华的命令。”
  • 新標點和合本
    撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:「願耶和華賜福與你,耶和華的命令我已遵守了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:「願耶和華賜福給你,耶和華的命令我已遵守了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:「願耶和華賜福給你,耶和華的命令我已遵守了。」
  • 當代譯本
    撒母耳到了掃羅那裡後,掃羅說:「願耶和華賜福給你,我已經遵守了耶和華的命令。」
  • 聖經新譯本
    撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:“願耶和華賜福給你!我已經執行了耶和華的命令。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:『願你蒙永恆主賜福;永恆主吩咐的話、我已經實行了。』
  • 中文標準譯本
    撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:「願你蒙耶和華祝福!我已經執行了耶和華的命令。」
  • 文理和合譯本
    撒母耳就掃羅、掃羅曰、願耶和華錫嘏於爾、耶和華所命、我已行之、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳就掃羅、掃羅曰、願耶和華錫嘏於爾、我已遵耶和華命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳就掃羅、掃羅曰、願主賜福於爾、我已遵主之命而行、
  • New International Version
    When Samuel reached him, Saul said,“ The Lord bless you! I have carried out the Lord’s instructions.”
  • New International Reader's Version
    When Samuel got there, Saul said,“ May the Lord bless you. I’ve done what he directed me to do.”
  • English Standard Version
    And Samuel came to Saul, and Saul said to him,“ Blessed be you to the Lord. I have performed the commandment of the Lord.”
  • New Living Translation
    When Samuel finally found him, Saul greeted him cheerfully.“ May the Lord bless you,” he said.“ I have carried out the Lord’s command!”
  • Christian Standard Bible
    When Samuel came to him, Saul said,“ May the LORD bless you. I have carried out the LORD’s instructions.”
  • New American Standard Bible
    So Samuel came to Saul, and Saul said to him,“ Blessed are you of the Lord! I have carried out the command of the Lord.”
  • New King James Version
    Then Samuel went to Saul, and Saul said to him,“ Blessed are you of the Lord! I have performed the commandment of the Lord.”
  • American Standard Version
    And Samuel came to Saul; and Saul said unto him, Blessed be thou of Jehovah: I have performed the commandment of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Samuel came to him, Saul said,“ May the Lord bless you. I have carried out the Lord’s instructions.”
  • King James Version
    And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed[ be] thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.
  • New English Translation
    When Samuel came to him, Saul said to him,“ May the LORD bless you! I have done what the LORD said.”
  • World English Bible
    Samuel came to Saul; and Saul said to him,“ You are blessed by Yahweh! I have performed the commandment of Yahweh.”

交叉引用

  • 创世记 14:19
    他为亚伯兰祝福,说:“愿至高的神、天地的主赐福给亚伯兰!
  • 士师记 17:2
    他对母亲说:“你的一千一百块银子被人拿走了,为此你发咒起誓,也说给我听。看哪,银子在我这里,是我拿的。”他母亲说:“愿我儿蒙耶和华赐福!”
  • 路得记 3:10
    波阿斯说:“女儿啊,愿你蒙耶和华赐福。你后来的忠诚比先前的更美,因为无论贫富的年轻人,你都没有跟从。
  • 撒母耳记上 15:11
    “我立扫罗为王,我感到遗憾,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳就很生气,终夜哀求耶和华。
  • 箴言 27:2
    要让陌生人夸奖你,不可用口自夸;让外邦人称赞你,不可用嘴唇称赞自己。
  • 箴言 30:13
    有一类人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。
  • 箴言 31:31
    她手中的成果你们要赏给她,愿她的工作在城门口荣耀她。
  • 撒母耳记上 13:10
    他刚献完燔祭,看哪,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,向他问安。
  • 撒母耳记上 15:9
    扫罗和百姓却怜惜亚甲,爱惜上好的牛、羊、牛犊、羔羊,以及一切美物,不肯灭绝。但是凡看不上眼和没有价值的,他们尽都杀了。
  • 箴言 28:13
    遮掩自己过犯的,必不顺利;承认且离弃过犯的,必蒙怜悯。
  • 路加福音 17:10
    这样,你们做完了一切所吩咐的,要说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们该做的。’”
  • 创世记 3:12
    那人说:“你赐给我、与我一起的女人,是她把那树上所出的给我,我就吃了。”
  • 路加福音 18:11
    法利赛人独自站着,自言自语地祷告说:‘神啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。