<< 撒母耳記上 15:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    現在你要去擊打亞瑪力,將他們所有的盡行毁滅歸神,不要顧惜他們;無論是男人或女人、是孩童或喫奶的、是牛或羊、是駱駝或驢、都要殺死。」』
  • 新标点和合本
    现在你要去击打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,并牛、羊、骆驼,和驴尽行杀死。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你要去攻打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,以及牛、羊、骆驼和驴全都杀死。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你要去攻打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,以及牛、羊、骆驼和驴全都杀死。’”
  • 当代译本
    你现在要去攻打他们,彻底消灭他们和他们拥有的一切,把男女老幼、牛羊骆驼和驴全部杀掉,一个不留。’”
  • 圣经新译本
    现在你要去攻打亚玛力人,彻底毁灭他们所有的一切,不可怜惜他们。无论男女、孩童,或吃奶的婴儿,牛羊、骆驼、驴子,都要杀死。’”
  • 中文标准译本
    现在你要去攻打亚玛力人,把他们所有的一切都灭绝净尽,不可怜恤他们;无论是男女、幼童、婴儿,还是牛羊、骆驼、驴子,都要杀灭。’”
  • 新標點和合本
    現在你要去擊打亞瑪力人,滅盡他們所有的,不可憐惜他們,將男女、孩童、吃奶的,並牛、羊、駱駝,和驢盡行殺死。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你要去攻打亞瑪力人,滅盡他們所有的,不可憐惜他們,將男女、孩童、吃奶的,以及牛、羊、駱駝和驢全都殺死。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你要去攻打亞瑪力人,滅盡他們所有的,不可憐惜他們,將男女、孩童、吃奶的,以及牛、羊、駱駝和驢全都殺死。』」
  • 當代譯本
    你現在要去攻打他們,徹底消滅他們和他們擁有的一切,把男女老幼、牛羊駱駝和驢全部殺掉,一個不留。』」
  • 聖經新譯本
    現在你要去攻打亞瑪力人,徹底毀滅他們所有的一切,不可憐惜他們。無論男女、孩童,或吃奶的嬰兒,牛羊、駱駝、驢子,都要殺死。’”
  • 中文標準譯本
    現在你要去攻打亞瑪力人,把他們所有的一切都滅絕淨盡,不可憐恤他們;無論是男女、幼童、嬰兒,還是牛羊、駱駝、驢子,都要殺滅。』」
  • 文理和合譯本
    今往擊之、滅其所有、毋加矜恤、男女、童穉、乳子、牛羊駝驢、悉殺戮之、○
  • 文理委辦譯本
    今可攻之、殲滅所有、毋加矜恤、男女、童稚、嬰孩、牛羊駝驢、悉當殺戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今往哉、攻亞瑪力人、翦滅所有、勿加憐恤、男女童穉嬰孩、以及牛羊駝驢、盡當殺戮、
  • New International Version
    Now go, attack the Amalekites and totally destroy all that belongs to them. Do not spare them; put to death men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.’”
  • New International Reader's Version
    Now go. Attack the Amalekites. Completely destroy all that belongs to them. Do not spare the Amalekites. Put the men and women to death. Put the children and babies to death. Also kill the cattle, sheep, camels and donkeys.’ ”
  • English Standard Version
    Now go and strike Amalek and devote to destruction all that they have. Do not spare them, but kill both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey.’”
  • New Living Translation
    Now go and completely destroy the entire Amalekite nation— men, women, children, babies, cattle, sheep, goats, camels, and donkeys.”
  • Christian Standard Bible
    Now go and attack the Amalekites and completely destroy everything they have. Do not spare them. Kill men and women, infants and nursing babies, oxen and sheep, camels and donkeys.’”
  • New American Standard Bible
    Now go and strike Amalek and completely destroy everything that he has, and do not spare him; but put to death both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey.’ ”
  • New King James Version
    Now go and attack Amalek, and utterly destroy all that they have, and do not spare them. But kill both man and woman, infant and nursing child, ox and sheep, camel and donkey.’”
  • American Standard Version
    Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now go and attack the Amalekites and completely destroy everything they have. Do not spare them. Kill men and women, children and infants, oxen and sheep, camels and donkeys.’”
  • King James Version
    Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.
  • New English Translation
    So go now and strike down the Amalekites. Destroy everything that they have. Don’t spare them. Put them to death– man, woman, child, infant, ox, sheep, camel, and donkey alike.’”
  • World English Bible
    Now go and strike Amalek, and utterly destroy all that they have, and don’t spare them; but kill both man and woman, infant and nursing baby, ox and sheep, camel and donkey.’”

交叉引用

  • 民數記 24:20
    巴蘭觀看着亞瑪力,便發表言論歌來、說:『亞瑪力原是列國之首,但它的終局必至於滅亡。』
  • 申命記 20:16-18
    只是永恆主你的上帝所賜給你以為業的這些別族之民的城市中、凡有氣息的、一個你也不要讓他活着;只要將他們盡行殺滅歸神,將赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、都殺滅淨盡,照永恆主你的上帝所吩咐你的,免得他們教導你們去習行一切可厭惡的事,就是他們向自己的神所行的,以致你們犯罪得罪了永恆主你的上帝。
  • 撒母耳記上 22:19
    他又將祭司城挪伯的人都用刀擊殺:無論是男人女人、是孩童或喫奶的、是牛、驢、或羊、都用刀殺死。
  • 約書亞記 6:17-21
    這城和其中一切所有的都要盡行毁滅歸於永恆主;只有廟妓喇合、她和她家中一切所有的、可以活着,因為她藏了我們所打發的使者。不過你們、可要謹慎,不可取該被毁滅歸神之物,恐怕你們既把它定為該被毁滅歸神,又取了該被毁滅歸神之物,就使以色列營成為該被毁滅歸神,而搞壞它了。但是一切金銀和銅鐵的器皿、都屬於永恆主為聖,要歸入永恆主的寶庫中。』於是人民都吶喊,祭司們也吹了號角。人民一聽見了號角聲,便大聲吶喊,那城牆就當場陷落,人民便上城,各人往前直上,攻取那城。又把城中一切所有的、不拘男女老少、牛羊和驢、全都用刀殺滅歸神。
  • 民數記 31:17
    所以你們要把年青者中間一切男的都殺了,凡和人同房過、和男的共寢過的女人、也都要殺掉。
  • 創世記 3:17-18
    對亞當永恆主上帝則說:『你既聽了你妻子的話,喫那樹上的果子,就是我吩咐你說:「不可喫」的,那麼土地就必因你的緣故而受咒詛;儘你一生的日子你必勞苦,才能從土地得喫的;土地必給你長出荊棘和蒺藜來;你也必喫田間的菜蔬;
  • 以賽亞書 14:21-22
    你們要豫備屠殺他的子孫,因為他們的父有罪孽,免得他們興起來,擁有轄地,而佈滿了世界上。』萬軍之永恆主發神諭說:『我必起來攻擊他們,將巴比倫剪滅掉,其名號及血統,其苗裔及後代,都剪滅:這是永恆主發神諭說的。
  • 申命記 13:15-16
    那麼你就一定要把那城裏的居民用刀擊殺掉,將那城和城裏所有的一切、連牲口、都用刀盡行毁滅歸神。那城一切被掠之物、你都要收集在城的廣場上,用火把城和城內一切被掠之物都燒做全燔祭獻與永恆主你的上帝;那城就必須永做廢堆山,不可再建造。
  • 出埃及記 20:5
    不可敬拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰他們的罪愆、從父親到兒子、到三四代。
  • 利未記 27:28-29
    『惟獨各樣的永獻物、就是人從他所有的永獻與永恆主、無論是人、是牲口、或是承受為產業的田地、都不可賣,也不可贖回;各樣的永獻物都是至聖、屬於永恆主的。凡永獻者就是從人之中永獻與上帝的、都不能被替贖;他必須被處死。
  • 羅馬書 8:20-22
    被創造之物服在徒勞挫折之下、不是自願的,乃是因那叫它服在指望中者的旨意;因為被創造之物還直盼望得自主、脫離敗壞之奴役,而進入上帝兒女們之榮耀之自由。我們知道、所有被創造之物都一同歎息,同受產難,直到如今。