<< 1 Samuel 16 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里吗?”他回答说:“还有个小的,现在放羊。”撒母耳对耶西说:“你打发人去叫他来;他若不来,我们必不坐席。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里了吗?”他说:“还有一个最小的,看哪,他正在放羊。”撒母耳对耶西说:“你派人去叫他来;他若不来这里,我们必不坐席。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里了吗?”他说:“还有一个最小的,看哪,他正在放羊。”撒母耳对耶西说:“你派人去叫他来;他若不来这里,我们必不坐席。”
  • 当代译本
    耶西答道:“还有一个最小的,他正在田间放羊。”撒母耳对耶西说:“派人叫他回来,他不来,我们就不入座。”
  • 圣经新译本
    撒母耳问耶西:“孩子们全都在这里吗?”耶西回答:“还有一个最小的,正在牧羊。”撒母耳对耶西说:“你派人去把他带回来,因为他没有来到以前,我们决不入席。”
  • 中文标准译本
    撒母耳问耶西:“孩子们全来了吗?”耶西回答:“还剩下最小的那个,看哪,他正在放羊。”撒母耳对耶西说:“派人去把他带来,在他来到之前,我们不会入席。”
  • 新標點和合本
    撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏嗎?」他回答說:「還有個小的,現在放羊。」撒母耳對耶西說:「你打發人去叫他來;他若不來,我們必不坐席。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏了嗎?」他說:「還有一個最小的,看哪,他正在放羊。」撒母耳對耶西說:「你派人去叫他來;他若不來這裏,我們必不坐席。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏了嗎?」他說:「還有一個最小的,看哪,他正在放羊。」撒母耳對耶西說:「你派人去叫他來;他若不來這裏,我們必不坐席。」
  • 當代譯本
    耶西答道:「還有一個最小的,他正在田間放羊。」撒母耳對耶西說:「派人叫他回來,他不來,我們就不入座。」
  • 聖經新譯本
    撒母耳問耶西:“孩子們全都在這裡嗎?”耶西回答:“還有一個最小的,正在牧羊。”撒母耳對耶西說:“你派人去把他帶回來,因為他沒有來到以前,我們決不入席。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳問耶西說:『孩子們全都在這裏麼?』他回答說:『還剩下一個小的,現在正在代替看羊、跟羊羣在一起呢。』撒母耳對耶西說:『請打發人去帶他來;因為他沒來到、我們決不坐席。』
  • 中文標準譯本
    撒母耳問耶西:「孩子們全來了嗎?」耶西回答:「還剩下最小的那個,看哪,他正在放羊。」撒母耳對耶西說:「派人去把他帶來,在他來到之前,我們不會入席。」
  • 文理和合譯本
    又曰、爾子咸在此乎、曰、尚有季者牧羊、撒母耳曰、召之使來、彼未至、我儕不席坐、
  • 文理委辦譯本
    又曰、爾子悉在於此乎。曰、尚有季者牧羊。撒母耳曰、速召之、我不少坐以食、待季者至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳問耶西曰、爾子悉在此乎、曰、尚有季子、今乃牧羊、撒母耳謂耶西曰、遣人召之、我儕不席坐、待其來此、
  • New International Version
    So he asked Jesse,“ Are these all the sons you have?”“ There is still the youngest,” Jesse answered.“ He is tending the sheep.” Samuel said,“ Send for him; we will not sit down until he arrives.”
  • New International Reader's Version
    So he asked Jesse,“ Are these the only sons you have?”“ No,” Jesse answered.“ My youngest son is taking care of the sheep.” Samuel said,“ Send for him. We won’t sit down to eat until he arrives.”
  • English Standard Version
    Then Samuel said to Jesse,“ Are all your sons here?” And he said,“ There remains yet the youngest, but behold, he is keeping the sheep.” And Samuel said to Jesse,“ Send and get him, for we will not sit down till he comes here.”
  • New Living Translation
    Then Samuel asked,“ Are these all the sons you have?”“ There is still the youngest,” Jesse replied.“ But he’s out in the fields watching the sheep and goats.”“ Send for him at once,” Samuel said.“ We will not sit down to eat until he arrives.”
  • Christian Standard Bible
    Samuel asked him,“ Are these all the sons you have?”“ There is still the youngest,” he answered,“ but right now he’s tending the sheep.” Samuel told Jesse,“ Send for him. We won’t sit down to eat until he gets here.”
  • New American Standard Bible
    Then Samuel said to Jesse,“ Are these all the boys?” And he said,“ The youngest is still left, but behold, he is tending the sheep.” So Samuel said to Jesse,“ Send word and bring him; for we will not take our places at the table until he comes here.”
  • New King James Version
    And Samuel said to Jesse,“ Are all the young men here?” Then he said,“ There remains yet the youngest, and there he is, keeping the sheep.” And Samuel said to Jesse,“ Send and bring him. For we will not sit down till he comes here.”
  • American Standard Version
    And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he is keeping the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him; for we will not sit down till he come hither.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel asked him,“ Are these all the sons you have?”“ There is still the youngest,” he answered,“ but right now he’s tending the sheep.” Samuel told Jesse,“ Send for him. We won’t sit down to eat until he gets here.”
  • King James Version
    And Samuel said unto Jesse, Are here all[ thy] children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither.
  • New English Translation
    Then Samuel said to Jesse,“ Is that all of the young men?” Jesse replied,“ There is still the youngest one, but he’s taking care of the flock.” Samuel said to Jesse,“ Send and get him, for we cannot turn our attention to other things until he comes here.”
  • World English Bible
    Samuel said to Jesse,“ Are all your children here?” He said,“ There remains yet the youngest. Behold, he is keeping the sheep.” Samuel said to Jesse,“ Send and get him, for we will not sit down until he comes here.”

交叉引用

  • Psalm 78:70-71
    He chose David his servant and took him from the sheep pens;from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance. (niv)
  • 1 Chronik 17 7
    “ Now then, tell my servant David,‘ This is what the Lord Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel. (niv)
  • 2 Samuel 7 8
    “ Now then, tell my servant David,‘ This is what the Lord Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel. (niv)
  • 1 Samuel 17 28
    When Eliab, David’s oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked,“ Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle.” (niv)
  • 1 Samuel 17 12-1 Samuel 17 15
    Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul’s time he was very old.Jesse’s three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah.David was the youngest. The three oldest followed Saul,but David went back and forth from Saul to tend his father’s sheep at Bethlehem. (niv)
  • 2 Samuel 13 3
    Now Amnon had an adviser named Jonadab son of Shimeah, David’s brother. Jonadab was a very shrewd man. (niv)