<< 撒母耳記上 16:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    撒母耳曰、我何可往、掃羅聞之必殺我、耶和華曰、爾可牽犢、言我來欲祭耶和華、
  • 新标点和合本
    撒母耳说:“我怎能去呢?扫罗若听见,必要杀我。”耶和华说:“你可以带一只牛犊去,就说:‘我来是要向耶和华献祭。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳说:“我怎么能去呢?扫罗一听见,就会杀我。”耶和华说:“你可以手里牵一头小母牛去,说:‘我来是要向耶和华献祭。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳说:“我怎么能去呢?扫罗一听见,就会杀我。”耶和华说:“你可以手里牵一头小母牛去,说:‘我来是要向耶和华献祭。’
  • 当代译本
    撒母耳说:“我怎么可以去呢?扫罗知道了,一定会杀掉我。”耶和华说:“你带一头牛犊去,就说,‘我是来向耶和华献祭的。’
  • 圣经新译本
    撒母耳说:“我怎能去呢?扫罗听见了,必定杀我。”耶和华说:“你可以带一头母牛犊去,就说:‘我来是要向耶和华献祭。’
  • 中文标准译本
    撒母耳说:“我怎么能去呢?扫罗听到了,就会杀我。”耶和华说:“你可以手里牵一头小母牛去,就说:‘我是来向耶和华献祭的。’
  • 新標點和合本
    撒母耳說:「我怎能去呢?掃羅若聽見,必要殺我。」耶和華說:「你可以帶一隻牛犢去,就說:『我來是要向耶和華獻祭。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳說:「我怎麼能去呢?掃羅一聽見,就會殺我。」耶和華說:「你可以手裏牽一頭小母牛去,說:『我來是要向耶和華獻祭。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳說:「我怎麼能去呢?掃羅一聽見,就會殺我。」耶和華說:「你可以手裏牽一頭小母牛去,說:『我來是要向耶和華獻祭。』
  • 當代譯本
    撒母耳說:「我怎麼可以去呢?掃羅知道了,一定會殺掉我。」耶和華說:「你帶一頭牛犢去,就說,『我是來向耶和華獻祭的。』
  • 聖經新譯本
    撒母耳說:“我怎能去呢?掃羅聽見了,必定殺我。”耶和華說:“你可以帶一頭母牛犢去,就說:‘我來是要向耶和華獻祭。’
  • 呂振中譯本
    撒母耳說:『我怎能去呢?掃羅聽見、必定殺害我的。』永恆主說:『你手裏可以牽着一隻母牛犢,就說:「我是為給永恆主獻祭來的。」
  • 中文標準譯本
    撒母耳說:「我怎麼能去呢?掃羅聽到了,就會殺我。」耶和華說:「你可以手裡牽一頭小母牛去,就說:『我是來向耶和華獻祭的。』
  • 文理委辦譯本
    撒母耳曰、掃羅聞之必殺我、若何可往。耶和華曰、爾可備犢、言欲獻於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳曰、我如何可往、倘掃羅聞之必殺我、主曰、可攜一犢、言我來欲獻祭於主、
  • New International Version
    But Samuel said,“ How can I go? If Saul hears about it, he will kill me.” The Lord said,“ Take a heifer with you and say,‘ I have come to sacrifice to the Lord.’
  • New International Reader's Version
    But Samuel said,“ How can I go? Suppose Saul hears about it. Then he’ll kill me.” The Lord said,“ Take a young cow with you. Tell the elders of Bethlehem,‘ I’ve come to offer a sacrifice to the Lord.’
  • English Standard Version
    And Samuel said,“ How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” And the Lord said,“ Take a heifer with you and say,‘ I have come to sacrifice to the Lord.’
  • New Living Translation
    But Samuel asked,“ How can I do that? If Saul hears about it, he will kill me.”“ Take a heifer with you,” the Lord replied,“ and say that you have come to make a sacrifice to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Samuel asked,“ How can I go? Saul will hear about it and kill me!” The LORD answered,“ Take a young cow with you and say,‘ I have come to sacrifice to the LORD.’
  • New American Standard Bible
    But Samuel said,“ How can I go? When Saul hears about it, he will kill me.” But the Lord said,“ Take a heifer with you and say,‘ I have come to sacrifice to the Lord.’
  • New King James Version
    And Samuel said,“ How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” But the Lord said,“ Take a heifer with you, and say,‘ I have come to sacrifice to the Lord.’
  • American Standard Version
    And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel asked,“ How can I go? Saul will hear about it and kill me!” The Lord answered,“ Take a young cow with you and say,‘ I have come to sacrifice to the Lord.’
  • King James Version
    And Samuel said, How can I go? if Saul hear[ it], he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
  • New English Translation
    Samuel replied,“ How can I go? Saul will hear about it and kill me!” But the LORD said,“ Take a heifer with you and say,‘ I have come to sacrifice to the LORD.’
  • World English Bible
    Samuel said,“ How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” Yahweh said,“ Take a heifer with you, and say, I have come to sacrifice to Yahweh.

交叉引用

  • 撒母耳記上 9:12
    曰、然、即在爾前、當速往、彼今日至邑、因民在崇邱獻祭、
  • 撒母耳記上 20:29
    曰、請容我往、家有祭祀於邑、兄命必至、如沾爾恩、請容我往、見我諸兄、故未赴王宴、
  • 列王紀上 18:9-14
    曰、我干何罪、致爾付僕於亞哈手、以殺我乎、我指爾之上帝、維生之耶和華而誓、無一邦一族、我主不遣人索爾、若云不在者、則令是邦是族誓曰、未遇爾也、今爾云、往告爾主曰、以利亞在此、我離爾而往、耶和華之神、將攜爾至我所不知之地、我往告亞哈、彼索爾不得、則必殺我、然爾僕自幼寅畏耶和華、昔耶洗別殺耶和華先知時、我匿先知百人於穴、每穴五十人、以餅與水供之、我之所為、無人告我主乎、今爾云往告爾主曰、以利亞在此、彼必殺我、
  • 耶利米書 38:26-27
    爾當語之曰、我乃求王、勿使我復返約拿單之室、免死於彼、諸牧伯詣耶利米問之、彼循王所命以答、其事不洩、眾遂止、不與之言、
  • 馬太福音 10:16
    我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 路加福音 1:34
    馬利亞謂天使曰、我未適人、何以得此、
  • 出埃及記 3:11
    摩西對上帝曰、我何人斯、得詣法老、而導以色列人出埃及乎、