<< 1ซามูเอล 16:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶西就把几个饼和一皮袋酒,并一只山羊羔,都驮在驴上,交给他儿子大卫,送与扫罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶西把几个饼和一皮袋酒,以及一只小山羊,驮在驴上,由儿子大卫的手送给扫罗。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶西把几个饼和一皮袋酒,以及一只小山羊,驮在驴上,由儿子大卫的手送给扫罗。
  • 当代译本
    耶西就把一些饼、一皮袋酒和一只山羊羔驮在驴背上,让儿子大卫带去送给扫罗。
  • 圣经新译本
    耶西就牵来一头驴子,驮上饼、一皮袋酒和一只山羊羔,交给他的儿子大卫送给扫罗。
  • 中文标准译本
    耶西就牵来一头驴,驮上饼和一皮囊酒,又取来一只小山羊,经由他儿子大卫送给扫罗。
  • 新標點和合本
    耶西就把幾個餅和一皮袋酒,並一隻山羊羔,都馱在驢上,交給他兒子大衛,送與掃羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶西把幾個餅和一皮袋酒,以及一隻小山羊,馱在驢上,由兒子大衛的手送給掃羅。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶西把幾個餅和一皮袋酒,以及一隻小山羊,馱在驢上,由兒子大衛的手送給掃羅。
  • 當代譯本
    耶西就把一些餅、一皮袋酒和一隻山羊羔馱在驢背上,讓兒子大衛帶去送給掃羅。
  • 聖經新譯本
    耶西就牽來一頭驢子,馱上餅、一皮袋酒和一隻山羊羔,交給他的兒子大衛送給掃羅。
  • 呂振中譯本
    耶西把十個餅一皮袋酒、一隻母山羊羔、由他兒子大衛經手、送給掃羅。
  • 中文標準譯本
    耶西就牽來一頭驢,馱上餅和一皮囊酒,又取來一隻小山羊,經由他兒子大衛送給掃羅。
  • 文理和合譯本
    耶西以驢負餅、以酒一革囊、與山羊羔一、付其子大衛、奉於掃羅、
  • 文理委辦譯本
    耶西以驢負餅、盛酒於革囊、牽山羊之羔、使子大闢以奉掃羅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶西以數餅、與酒一革囊、及山羊之羔一、悉載於驢、託子大衛奉於掃羅、
  • New International Version
    So Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine and a young goat and sent them with his son David to Saul.
  • New International Reader's Version
    So Jesse got some bread and a bottle of wine. The bottle was made out of animal skin. He also got a young goat. He loaded everything on the back of a donkey. He sent all of it to Saul with his son David.
  • English Standard Version
    And Jesse took a donkey laden with bread and a skin of wine and a young goat and sent them by David his son to Saul.
  • New Living Translation
    Jesse responded by sending David to Saul, along with a young goat, a donkey loaded with bread, and a wineskin full of wine.
  • Christian Standard Bible
    So Jesse took a donkey loaded with bread, a wineskin, and one young goat and sent them by his son David to Saul.
  • New American Standard Bible
    And Jesse took a donkey loaded with bread and a jug of wine, and he took a young goat, and sent them to Saul by his son David.
  • New King James Version
    And Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine, and a young goat, and sent them by his son David to Saul.
  • American Standard Version
    And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine, and one young goat and sent them by his son David to Saul.
  • King James Version
    And Jesse took an ass[ laden] with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent[ them] by David his son unto Saul.
  • New English Translation
    So Jesse took a donkey loaded with bread, a container of wine, and a young goat and sent them to Saul with his son David.
  • World English Bible
    Jesse took a donkey loaded with bread, and a container of wine, and a young goat, and sent them by David his son to Saul.

交叉引用

  • 1ซามูเอล 10:27
    But some scoundrels said,“ How can this fellow save us?” They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent. (niv)
  • สุภาษิต 18:16
    A gift opens the way and ushers the giver into the presence of the great. (niv)
  • 1ซามูเอล 17:18
    Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them. (niv)
  • ปฐมกาล 43:11
    Then their father Israel said to them,“ If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift— a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds. (niv)
  • 1ซามูเอล 25:18
    Abigail acted quickly. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, five seahs of roasted grain, a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys. (niv)
  • 2ซามูเอล 16:1-2
    When David had gone a short distance beyond the summit, there was Ziba, the steward of Mephibosheth, waiting to meet him. He had a string of donkeys saddled and loaded with two hundred loaves of bread, a hundred cakes of raisins, a hundred cakes of figs and a skin of wine.The king asked Ziba,“ Why have you brought these?” Ziba answered,“ The donkeys are for the king’s household to ride on, the bread and fruit are for the men to eat, and the wine is to refresh those who become exhausted in the wilderness.” (niv)