<< 撒母耳記上 16:3 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你要請耶西來吃祭肉,我就指示你所當行的事。我所指給你的人,你要膏他。」
  • 新标点和合本
    你要请耶西来吃祭肉,我就指示你所当行的事。我所指给你的人,你要膏他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要请耶西来一同献祭,我会指示你当做的事。我对你说的那个人,你要为我膏他。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要请耶西来一同献祭,我会指示你当做的事。我对你说的那个人,你要为我膏他。”
  • 当代译本
    你要请耶西参加献祭,我会告诉你怎么做,我会指示你膏立谁。”
  • 圣经新译本
    你要请耶西参加献祭的筵席,我就会指示你当作的。我指示你的那人,你要为我膏立他。”
  • 中文标准译本
    你要邀请耶西参加祭祀,然后我会告诉你该怎么做。你要为我膏抹我所指示你的那个人。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要請耶西來一同獻祭,我會指示你當做的事。我對你說的那個人,你要為我膏他。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要請耶西來一同獻祭,我會指示你當做的事。我對你說的那個人,你要為我膏他。」
  • 當代譯本
    你要請耶西參加獻祭,我會告訴你怎麼做,我會指示你膏立誰。」
  • 聖經新譯本
    你要請耶西參加獻祭的筵席,我就會指示你當作的。我指示你的那人,你要為我膏立他。”
  • 呂振中譯本
    你請耶西來赴祭筵,我就指示你所當行的:我對你說明甚麼人,你就為我膏立甚麼人好啦。』
  • 中文標準譯本
    你要邀請耶西參加祭祀,然後我會告訴你該怎麼做。你要為我膏抹我所指示你的那個人。」
  • 文理和合譯本
    召耶西與祭、爾所當為、我將示爾、我所言者、為我膏之、
  • 文理委辦譯本
    招耶西食胙。若何作為、我指示爾、我所命者、爾沐以膏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    延耶西食祭肉、爾所當為、我必示爾、我所指示爾之人、爾為我膏之、
  • New International Version
    Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do. You are to anoint for me the one I indicate.”
  • New International Reader's Version
    Invite Jesse to the sacrifice. Then I will show you what to do. You must anoint for me the one I point out to you.”
  • English Standard Version
    And invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. And you shall anoint for me him whom I declare to you.”
  • New Living Translation
    Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you which of his sons to anoint for me.”
  • Christian Standard Bible
    Then invite Jesse to the sacrifice, and I will let you know what you are to do. You are to anoint for me the one I indicate to you.”
  • New American Standard Bible
    And you shall invite Jesse to the sacrifice, and I will let you know what you shall do; and you shall anoint for Me the one whom I designate to you.”
  • New King James Version
    Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; you shall anoint for Me the one I name to you.”
  • American Standard Version
    And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then invite Jesse to the sacrifice, and I will let you know what you are to do. You are to anoint for Me the one I indicate to you.”
  • King James Version
    And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me[ him] whom I name unto thee.
  • New English Translation
    Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you should do. You will anoint for me the one I point out to you.”
  • World English Bible
    Call Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do. You shall anoint to me him whom I name to you.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 9:16
    「明日這時候,我必使一個人從便雅憫地到你這裏來,你要膏他作我民以色列的君。他必救我民脫離非利士人的手;因我民的哀聲上達於我,我就眷顧他們。」
  • 出埃及記 4:15
    你要將當說的話傳給他;我也要賜你和他口才,又要指教你們所當行的事。
  • 使徒行傳 9:6
    起來!進城去,你所當做的事,必有人告訴你。」
  • 撒母耳記下 15:11
    押沙龍在耶路撒冷請了二百人與他同去,都是誠誠實實去的,並不知道其中的真情。
  • 撒母耳記上 16:12-13
    耶西就打發人去叫了他來。他面色光紅,雙目清秀,容貌俊美。耶和華說:「這就是他,你起來膏他。」撒母耳就用角裏的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
  • 申命記 17:14-15
    「到了耶和華-你神所賜你的地,得了那地居住的時候,若說:『我要立王治理我,像四圍的國一樣。』你總要立耶和華-你神所揀選的人為王。必從你弟兄中立一人;不可立你弟兄以外的人為王。
  • 撒母耳記上 9:12-13
    女子回答說:「在這裏,他在你們前面。快去吧!他今日正到城裏,因為今日百姓要在邱壇獻祭。在他還沒有上邱壇吃祭物之先,你們一進城必遇見他;因他未到,百姓不能吃,必等他先祝祭,然後請的客才吃。現在你們上去,這時候必遇見他。」
  • 馬太福音 22:1-4
    耶穌又用比喻對他們說:「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,我的筵席已經預備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你們來赴席。』