<< 1 Samuel 16 4 >>

本节经文

  • New English Translation
    Samuel did what the LORD told him. When he arrived in Bethlehem, the elders of the city were afraid to meet him. They said,“ Do you come in peace?”
  • 新标点和合本
    撒母耳就照耶和华的话去行。到了伯利恒,那城里的长老都战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你是为平安来的吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳遵照耶和华的话去做,来到伯利恒,城里的长老都战战兢兢出来迎接他,有人问他说:“你是为平安来的吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳遵照耶和华的话去做,来到伯利恒,城里的长老都战战兢兢出来迎接他,有人问他说:“你是为平安来的吗?”
  • 当代译本
    撒母耳遵行耶和华的吩咐,他来到伯利恒,那城的长老都战战兢兢地出来迎接他,问道:“你是为平安而来吗?”
  • 圣经新译本
    于是撒母耳照着耶和华的话去行。他到了伯利恒的时候,城里的长老就都战战兢兢地出来迎接他,说:“你是为平安来的吗?”
  • 中文标准译本
    于是撒母耳照耶和华所吩咐的去做,来到伯利恒。那城的长老们战战兢兢地迎接他,问:“你是为平安而来的吗?”
  • 新標點和合本
    撒母耳就照耶和華的話去行。到了伯利恆,那城裏的長老都戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:「你是為平安來的嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳遵照耶和華的話去做,來到伯利恆,城裏的長老都戰戰兢兢出來迎接他,有人問他說:「你是為平安來的嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳遵照耶和華的話去做,來到伯利恆,城裏的長老都戰戰兢兢出來迎接他,有人問他說:「你是為平安來的嗎?」
  • 當代譯本
    撒母耳遵行耶和華的吩咐,他來到伯利恆,那城的長老都戰戰兢兢地出來迎接他,問道:「你是為平安而來嗎?」
  • 聖經新譯本
    於是撒母耳照著耶和華的話去行。他到了伯利恆的時候,城裡的長老就都戰戰兢兢地出來迎接他,說:“你是為平安來的嗎?”
  • 呂振中譯本
    撒母耳便照永恆主所吩咐的話去行。他到了伯利恆,那城的長老都戰戰兢兢地迎接他,說:『你來平安麼?』
  • 中文標準譯本
    於是撒母耳照耶和華所吩咐的去做,來到伯利恆。那城的長老們戰戰兢兢地迎接他,問:「你是為平安而來的嗎?」
  • 文理和合譯本
    撒母耳遵耶和華言而行、至伯利恆、邑之長老戰慄迎之、曰、爾為平康而來乎、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳遵耶和華命、至伯利恆、邑之長老、見之則懼、問曰、汝為平康而至乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳遵主命而行、至伯利恆、邑之長老肅然而迎之、肅然而迎之或作緣其來而戰慄問曰、爾為平康而來乎、
  • New International Version
    Samuel did what the Lord said. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town trembled when they met him. They asked,“ Do you come in peace?”
  • New International Reader's Version
    Samuel did what the Lord said. He arrived at Bethlehem. The elders of the town met him. They were trembling with fear. They asked,“ Have you come in peace?”
  • English Standard Version
    Samuel did what the Lord commanded and came to Bethlehem. The elders of the city came to meet him trembling and said,“ Do you come peaceably?”
  • New Living Translation
    So Samuel did as the Lord instructed. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town came trembling to meet him.“ What’s wrong?” they asked.“ Do you come in peace?”
  • Christian Standard Bible
    Samuel did what the LORD directed and went to Bethlehem. When the elders of the town met him, they trembled and asked,“ Do you come in peace?”
  • New American Standard Bible
    So Samuel did what the Lord told him, and he came to Bethlehem. Then the elders of the city came trembling to meet him and said,“ Do you come in peace?”
  • New King James Version
    So Samuel did what the Lord said, and went to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said,“ Do you come peaceably?”
  • American Standard Version
    And Samuel did that which Jehovah spake, and came to Beth- lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said, Comest thou peaceably?
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel did what the Lord directed and went to Bethlehem. When the elders of the town met him, they trembled and asked,“ Do you come in peace?”
  • King James Version
    And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?
  • World English Bible
    Samuel did that which Yahweh spoke, and came to Bethlehem. The elders of the city came to meet him trembling, and said,“ Do you come peaceably?”

交叉引用

  • 1 Kings 2 13
    Haggith’s son Adonijah visited Bathsheba, Solomon’s mother. She asked,“ Do you come in peace?” He answered,“ Yes.”
  • 2 Kings 9 22
    When Jehoram saw Jehu, he asked,“ Is everything all right, Jehu?” He replied,“ How can everything be all right as long as your mother Jezebel promotes idolatry and pagan practices?”
  • 1 Samuel 21 1
    ( 21: 2) David went to Ahimelech the priest in Nob. Ahimelech was shaking with fear when he met David, and said to him,“ Why are you by yourself with no one accompanying you?”
  • 1 Chronicles 12 17-1 Chronicles 12 18
    David went out to meet them and said,“ If you come to me in peace and want to help me, then I will make an alliance with you. But if you come to betray me to my enemies when I have not harmed you, may the God of our ancestors take notice and judge!”But a spirit empowered Amasai, the leader of the thirty warriors, and he said:“ We are yours, O David! We support you, O son of Jesse! May you greatly prosper! May those who help you prosper! Indeed your God helps you!” So David accepted them and made them leaders of raiding bands.
  • Genesis 48:7
    But as for me, when I was returning from Paddan, Rachel died– to my sorrow– in the land of Canaan. It happened along the way, some distance from Ephrath. So I buried her there on the way to Ephrath”( that is, Bethlehem).
  • 2 Samuel 6 9
    David was afraid of the LORD that day and said,“ How will the ark of the LORD ever come to me?”
  • Luke 5:8
    But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Go away from me, Lord, for I am a sinful man!”
  • Luke 8:37
    Then all the people of the Gerasenes and the surrounding region asked Jesus to leave them alone, for they were seized with great fear. So he got into the boat and left.
  • 1 Kings 17 18
    She asked Elijah,“ Why, prophet, have you come to me to confront me with my sin and kill my son?”
  • Luke 2:4
    So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to the city of David called Bethlehem, because he was of the house and family line of David.
  • Hosea 6:5
    Therefore, I will certainly cut you into pieces at the hands of the prophets; I will certainly kill you in fulfillment of my oracles of judgment; for my judgment will come forth like the light of the dawn.
  • Hosea 11:10
    He will roar like a lion, and they will follow the LORD; when he roars, his children will come trembling from the west.