-
当代译本
耶西吩咐他的儿子亚比拿达从撒母耳面前走过,但撒母耳说:“这也不是耶和华拣选的人。”
-
新标点和合本
耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
-
圣经新译本
耶西叫亚比拿达在撒母耳面前经过,撒母耳说:“这也不是耶和华所拣选的。”
-
中文标准译本
耶西叫来亚比拿达,让他从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也没有拣选这人。”
-
新標點和合本
耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
-
當代譯本
耶西吩咐他的兒子亞比拿達從撒母耳面前走過,但撒母耳說:「這也不是耶和華揀選的人。」
-
聖經新譯本
耶西叫亞比拿達在撒母耳面前經過,撒母耳說:“這也不是耶和華所揀選的。”
-
呂振中譯本
耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過;撒母耳說:『這一個、永恆主也不揀選。』
-
中文標準譯本
耶西叫來亞比拿達,讓他從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也沒有揀選這人。」
-
文理和合譯本
耶西召亞比拿達、使過撒母耳前、撒母耳曰、耶和華亦不簡之、
-
文理委辦譯本
耶西召亞庇拿撻、使過撒母耳前。撒母耳曰、耶和華不簡此人。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶西召亞比拿達、使過撒母耳前、撒母耳曰、主亦不選此人、
-
New International Version
Then Jesse called Abinadab and had him pass in front of Samuel. But Samuel said,“ The Lord has not chosen this one either.”
-
New International Reader's Version
Then Jesse called for Abinadab. He had him walk in front of Samuel. But Samuel said,“ The Lord hasn’t chosen him either.”
-
English Standard Version
Then Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel. And he said,“ Neither has the Lord chosen this one.”
-
New Living Translation
Then Jesse told his son Abinadab to step forward and walk in front of Samuel. But Samuel said,“ This is not the one the Lord has chosen.”
-
Christian Standard Bible
Jesse called Abinadab and presented him to Samuel.“ The LORD hasn’t chosen this one either,” Samuel said.
-
New American Standard Bible
Then Jesse called Abinadab and had him pass before Samuel. But he said,“ The Lord has not chosen this one, either.”
-
New King James Version
So Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said,“ Neither has the Lord chosen this one.”
-
American Standard Version
Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath Jehovah chosen this.
-
Holman Christian Standard Bible
Jesse called Abinadab and presented him to Samuel.“ The Lord hasn’t chosen this one either,” Samuel said.
-
King James Version
Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
-
New English Translation
Then Jesse called Abinadab and presented him to Samuel. But Samuel said,“ The LORD has not chosen this one, either.”
-
World English Bible
Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said,“ Yahweh has not chosen this one, either.”