<< 撒母耳記上 17:37 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    大衛又說:「從獅子爪和熊掌解救我的耶和華,他必解救我脫離這非利士人的手。」於是掃羅對大衛說:「你去吧,願耶和華與你同在!」
  • 新标点和合本
    大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。”扫罗对大卫说:“你可以去吧!耶和华必与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,他必救我脱离这非利士人的手。”扫罗对大卫说:“你去吧!耶和华必与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,他必救我脱离这非利士人的手。”扫罗对大卫说:“你去吧!耶和华必与你同在。”
  • 当代译本
    耶和华曾经从狮子和熊的利爪下拯救我,祂也必从非利士人手中拯救我。”扫罗对大卫说:“去吧,愿耶和华与你同在。”
  • 圣经新译本
    大卫又说:“那曾救我脱离狮爪和熊掌的耶和华,也必救我脱离这非利士人的手。”于是扫罗对大卫说:“你去吧!愿耶和华与你同在。”
  • 中文标准译本
    大卫又说:“从狮子爪和熊掌解救我的耶和华,他必解救我脱离这非利士人的手。”于是扫罗对大卫说:“你去吧,愿耶和华与你同在!”
  • 新標點和合本
    大衛又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這非利士人的手。」掃羅對大衛說:「你可以去吧!耶和華必與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,他必救我脫離這非利士人的手。」掃羅對大衛說:「你去吧!耶和華必與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,他必救我脫離這非利士人的手。」掃羅對大衛說:「你去吧!耶和華必與你同在。」
  • 當代譯本
    耶和華曾經從獅子和熊的利爪下拯救我,祂也必從非利士人手中拯救我。」掃羅對大衛說:「去吧,願耶和華與你同在。」
  • 聖經新譯本
    大衛又說:“那曾救我脫離獅爪和熊掌的耶和華,也必救我脫離這非利士人的手。”於是掃羅對大衛說:“你去吧!願耶和華與你同在。”
  • 呂振中譯本
    大衛說:『那援救我脫離獅子的爪和熊爪的永恆主、他也必援救我脫離這個非利士人的手。』掃羅對大衛說:『你去吧;永恆主必和你同在。』
  • 文理和合譯本
    又曰、耶和華既援我於獅之爪、熊之掌、亦必援我於此非利士人之手、掃羅曰、往哉、耶和華必與爾偕、
  • 文理委辦譯本
    又曰、耶和華既援我於獅熊、亦必救我於非利士人手。掃羅曰、往哉、願耶和華祐爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛又曰、主既救我於獅熊之爪、亦必救我於此非利士人之手、掃羅曰、往哉、願主祐爾、
  • New International Version
    The Lord who rescued me from the paw of the lion and the paw of the bear will rescue me from the hand of this Philistine.” Saul said to David,“ Go, and the Lord be with you.”
  • New International Reader's Version
    The Lord saved me from the paw of the lion. He saved me from the paw of the bear. And he’ll save me from the powerful hand of this Philistine too.” Saul said to David,“ Go. And may the Lord be with you.”
  • English Standard Version
    And David said,“ The Lord who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear will deliver me from the hand of this Philistine.” And Saul said to David,“ Go, and the Lord be with you!”
  • New Living Translation
    The Lord who rescued me from the claws of the lion and the bear will rescue me from this Philistine!” Saul finally consented.“ All right, go ahead,” he said.“ And may the Lord be with you!”
  • Christian Standard Bible
    Then David said,“ The LORD who rescued me from the paw of the lion and the paw of the bear will rescue me from the hand of this Philistine.” Saul said to David,“ Go, and may the LORD be with you.”
  • New American Standard Bible
    And David said,“ The Lord who saved me from the paw of the lion and the paw of the bear, He will save me from the hand of this Philistine.” So Saul said to David,“ Go, and may the Lord be with you.”
  • New King James Version
    Moreover David said,“ The Lord, who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear, He will deliver me from the hand of this Philistine.” And Saul said to David,“ Go, and the Lord be with you!”
  • American Standard Version
    And David said, Jehovah that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and Jehovah shall be with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David said,“ The Lord who rescued me from the paw of the lion and the paw of the bear will rescue me from the hand of this Philistine.” Saul said to David,“ Go, and may the Lord be with you.”
  • King James Version
    David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee.
  • New English Translation
    David went on to say,“ The LORD who delivered me from the lion and the bear will also deliver me from the hand of this Philistine!” Then Saul said to David,“ Go! The LORD will be with you.”
  • World English Bible
    David said,“ Yahweh who delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine.” Saul said to David,“ Go! Yahweh will be with you.”

交叉引用

  • 提摩太後書 4:17-18
    但是主站在我身邊,使我剛強,為要藉著我使傳道得以完成,讓所有外邦人都能聽見;我也從獅子口裡被救了出來。主將會救我脫離一切凶惡之事,並且救我進入他屬天的國度。願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。
  • 歷代志上 22:11
  • 詩篇 138:7-8
    即使我行走在患難當中,你也能使我存活;你伸手對付我仇敵的怒氣,你的右手必拯救我。耶和華必成全關乎我的事。耶和華啊,你的慈愛永遠長存;求你不要放棄你手所做的!
  • 歷代志上 22:16
  • 撒母耳記上 20:13
    如果我父親有意要加害你,而我不告訴你,不送你平安地離開,就願耶和華處置約拿單,重重地處置!願耶和華與你同在,像他曾與我父親同在那樣。
  • 哥林多後書 1:9-10
    然而我們在自己裡面已經承受了死亡的判決,好讓我們不依靠自己,而依靠那使死人復活的神。他救我們脫離了如此致命的危險,並且將來要救我們——我們盼望他將來還要救我們。
  • 撒母耳記下 10:12
    要堅強,我們要為我們的人民、為我們神的城鎮而堅強!願耶和華做他眼中看為好的事。」
  • 詩篇 77:11
    我要記念耶和華的作為,是的,我要記念你古時奇妙的事。
  • 詩篇 18:16-17
    他從高處伸手抓住我,把我從大水中拉上來;他把我從凶猛的仇敵中,從恨我的人那裡解救出來,因為他們比我強大。
  • 撒母耳記上 7:12
    撒母耳取來一塊石頭,放在米斯巴和善之間,給它起名為以便-以謝,說:「直到如今,耶和華都幫助我們。」
  • 詩篇 63:7
    因為你是我的幫助,我在你翅膀的蔭庇下歡呼;
  • 詩篇 138:3
    在我呼求的日子,你回應了我,使我靈裡力量剛強。
  • 撒母耳記上 26:25
    掃羅對大衛說:「我兒大衛,你是蒙祝福的!你必成就大事,也必得勝。」於是大衛上路離開,掃羅也回自己的地方去了。
  • 撒母耳記上 24:19
    人遇見仇敵的時候,會放他安然離去嗎?願耶和華因你今天對我所行的,以善回報你。
  • 詩篇 11:1
    我投靠了耶和華,你們怎能對我說「你要像雀鳥那樣逃到自己的山裡」呢?