<< 1 Samuel 17 42 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    非利士人观看,见了大卫,就藐视他;因为他年轻,面色光红,容貌俊美。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    非利士人观看,见了大卫,就藐视他,因为他年轻,面色红润,容貌俊美。
  • 和合本2010(神版-简体)
    非利士人观看,见了大卫,就藐视他,因为他年轻,面色红润,容貌俊美。
  • 当代译本
    歌利亚见大卫是个面色红润、相貌英俊的少年,就藐视他。
  • 圣经新译本
    那非利士人观看,看见了大卫,就藐视他,因为他年纪还轻,面色红润,外貌英俊。
  • 中文标准译本
    那非利士人观望,看见大卫,就轻视他,因为他还是个少年,面色红润、容貌俊美。
  • 新標點和合本
    非利士人觀看,見了大衛,就藐視他;因為他年輕,面色光紅,容貌俊美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    非利士人觀看,見了大衛,就藐視他,因為他年輕,面色紅潤,容貌俊美。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    非利士人觀看,見了大衛,就藐視他,因為他年輕,面色紅潤,容貌俊美。
  • 當代譯本
    歌利亞見大衛是個面色紅潤、相貌英俊的少年,就藐視他。
  • 聖經新譯本
    那非利士人觀看,看見了大衛,就藐視他,因為他年紀還輕,面色紅潤,外貌英俊。
  • 呂振中譯本
    那非利士人直望着;他見了大衛,就藐視他,因為他年輕,臉色赤紅,容貌美麗。
  • 中文標準譯本
    那非利士人觀望,看見大衛,就輕視他,因為他還是個少年,面色紅潤、容貌俊美。
  • 文理和合譯本
    非利士人環視、見大衛則藐之、蓋其年少、色亦貌美、
  • 文理委辦譯本
    非利士人環視、見大闢年甚少、其容維赤、丰采甚都、則藐視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非利士人觀視、見大衛則藐視之、以其年少面赤而貌美、
  • New International Version
    He looked David over and saw that he was little more than a boy, glowing with health and handsome, and he despised him.
  • New International Reader's Version
    Goliath looked David over. He saw how young he was. He also saw how healthy and handsome he was. And he hated him.
  • English Standard Version
    And when the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was but a youth, ruddy and handsome in appearance.
  • New Living Translation
    sneering in contempt at this ruddy faced boy.
  • Christian Standard Bible
    When the Philistine looked and saw David, he despised him because he was just a youth, healthy and handsome.
  • New American Standard Bible
    When the Philistine looked and saw David, he was contemptuous of him; for he was only a youth, and reddish, with a handsome appearance.
  • New King James Version
    And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him; for he was only a youth, ruddy and good-looking.
  • American Standard Version
    And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Philistine looked and saw David, he despised him because he was just a youth, healthy and handsome.
  • King James Version
    And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was[ but] a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
  • New English Translation
    When the Philistine looked carefully at David, he despised him, for he was only a ruddy and handsome boy.
  • World English Bible
    When the Philistine looked around, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and had a good looking face.

交叉引用

  • 1 Samuel 16 12
    So he sent for him and had him brought in. He was glowing with health and had a fine appearance and handsome features. Then the Lord said,“ Rise and anoint him; this is the one.” (niv)
  • 1 Samuel 17 33
    Saul replied,“ You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a young man, and he has been a warrior from his youth.” (niv)
  • Psalm 123:3-4
    Have mercy on us, Lord, have mercy on us, for we have endured no end of contempt.We have endured no end of ridicule from the arrogant, of contempt from the proud. (niv)
  • 2 Korinther 11 27-2 Korinther 11 29
    I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn? (niv)
  • Nehemia 4:2-4
    and in the presence of his associates and the army of Samaria, he said,“ What are those feeble Jews doing? Will they restore their wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can they bring the stones back to life from those heaps of rubble— burned as they are?”Tobiah the Ammonite, who was at his side, said,“ What they are building— even a fox climbing up on it would break down their wall of stones!”Hear us, our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity. (niv)
  • Sprüche 16:18
    Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall. (niv)
  • 2 Könige 18 23-2 Könige 18 24
    “‘ Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses— if you can put riders on them!How can you repulse one officer of the least of my master’s officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen? (niv)
  • 1 Könige 20 18
    He said,“ If they have come out for peace, take them alive; if they have come out for war, take them alive.” (niv)