<< 1 Samuel 17 49 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫伸手入囊中,从里面掏出一块石子来,用机弦甩去,击中非利士人的前额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫伸手入囊中,从里面掏出一块石子来,用机弦甩去,击中非利士人的前额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
  • 当代译本
    他从袋里拿出一块石子用投石器猛力抛去,石子击中歌利亚的额头,嵌了进去,他迎面栽倒在地。
  • 圣经新译本
    大卫伸手入口袋里,从里面拿出了一块石子来,用机弦甩去,击中了那非利士人的前额;石子穿入前额里面,他就仆倒,面伏于地。
  • 中文标准译本
    大卫把手伸进袋子里,取出一块石头,用投石索甩出去,击中了那非利士人,打在他的额头上。石头陷入他的额头,他就面朝地仆倒。
  • 新標點和合本
    大衛用手從囊中掏出一塊石子來,用機弦甩去,打中非利士人的額,石子進入額內,他就仆倒,面伏於地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛伸手入囊中,從裏面掏出一塊石子來,用機弦甩去,擊中非利士人的前額,石子進入額內,他就仆倒,面伏於地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛伸手入囊中,從裏面掏出一塊石子來,用機弦甩去,擊中非利士人的前額,石子進入額內,他就仆倒,面伏於地。
  • 當代譯本
    他從袋裡拿出一塊石子用投石器猛力拋去,石子擊中歌利亞的額頭,嵌了進去,他迎面栽倒在地。
  • 聖經新譯本
    大衛伸手入口袋裡,從裡面拿出了一塊石子來,用機弦甩去,擊中了那非利士人的前額;石子穿入前額裡面,他就仆倒,面伏於地。
  • 呂振中譯本
    大衛伸手到口袋中,從那裏拿出一塊石子來,用機弦甩去,正擊中了那非利士人的額上;石子沉進額內,那人就仆倒,臉伏於地。
  • 中文標準譯本
    大衛把手伸進袋子裡,取出一塊石頭,用投石索甩出去,擊中了那非利士人,打在他的額頭上。石頭陷入他的額頭,他就面朝地仆倒。
  • 文理和合譯本
    以手探囊取石、以繩發之、擊非利士人、深入其顙、遂仆於地、
  • 文理委辦譯本
    探囊取石、以繩發之、擊非利士人、深入顙際、遂仆於地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以手入囊取石、用機絃射之、中非利士人之額、石入額內、遂仆於地、
  • New International Version
    Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground.
  • New International Reader's Version
    He reached into his bag. He took out a stone. He put it in his sling. He slung it at Goliath. The stone hit him on the forehead and sank into it. He fell to the ground on his face.
  • English Standard Version
    And David put his hand in his bag and took out a stone and slung it and struck the Philistine on his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell on his face to the ground.
  • New Living Translation
    Reaching into his shepherd’s bag and taking out a stone, he hurled it with his sling and hit the Philistine in the forehead. The stone sank in, and Goliath stumbled and fell face down on the ground.
  • Christian Standard Bible
    David put his hand in the bag, took out a stone, slung it, and hit the Philistine on his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown to the ground.
  • New American Standard Bible
    And David put his hand into his bag and took from it a stone and slung it, and struck the Philistine on his forehead. And the stone penetrated his forehead, and he fell on his face to the ground.
  • New King James Version
    Then David put his hand in his bag and took out a stone; and he slung it and struck the Philistine in his forehead, so that the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth.
  • American Standard Version
    And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead; and the stone sank into his forehead, and he fell upon his face to the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    David put his hand in the bag, took out a stone, slung it, and hit the Philistine on his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell on his face to the ground.
  • King James Version
    And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang[ it], and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth.
  • New English Translation
    David reached his hand into the bag and took out a stone. He slung it, striking the Philistine on the forehead. The stone sank deeply into his forehead, and he fell down with his face to the ground.
  • World English Bible
    David put his hand in his bag, took a stone, and slung it, and struck the Philistine in his forehead. The stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth.

交叉引用

  • 1 Kings 22 34
    But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told his chariot driver,“ Wheel around and get me out of the fighting. I’ve been wounded.” (niv)
  • 2 Kings 9 24
    Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot. (niv)
  • 1 Corinthians 1 27-1 Corinthians 1 28
    But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.God chose the lowly things of this world and the despised things— and the things that are not— to nullify the things that are, (niv)