<< 撒母耳記上 17:52 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人和犹大人便起身呐喊,追赶非利士人,直到迦特和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人和犹大人就起来呐喊,追赶非利士人,直到该和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在路上,从沙拉音直到迦特和以革伦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人和犹大人就起来呐喊,追赶非利士人,直到该和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在路上,从沙拉音直到迦特和以革伦。
  • 当代译本
    以色列人和犹大人乘势吶喊,追杀非利士人,直追到迦特和以革伦的城门。通往迦特和以革伦的沙拉音大道上到处是非利士人的尸体。
  • 圣经新译本
    以色列人和犹大人就起来,高声吶喊,追赶非利士人,直到迦特(按照《马索拉文本》,“迦特”作“山谷”;现参照《七十士译本》翻译)的入口和以革伦的城门。被刺死的非利士人都倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
  • 中文标准译本
    以色列人和犹大人起来呐喊,追击非利士人,直到溪谷的岔口和以革伦的城门。非利士被杀的人倒在通往沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
  • 新標點和合本
    以色列人和猶大人便起身吶喊,追趕非利士人,直到迦特和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人和猶大人就起來吶喊,追趕非利士人,直到該和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在路上,從沙拉音直到迦特和以革倫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人和猶大人就起來吶喊,追趕非利士人,直到該和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在路上,從沙拉音直到迦特和以革倫。
  • 當代譯本
    以色列人和猶大人乘勢吶喊,追殺非利士人,直追到迦特和以革倫的城門。通往迦特和以革倫的沙拉音大道上到處是非利士人的屍體。
  • 聖經新譯本
    以色列人和猶大人就起來,高聲吶喊,追趕非利士人,直到迦特(按照《馬索拉文本》,“迦特”作“山谷”;現參照《七十士譯本》翻譯)的入口和以革倫的城門。被刺死的非利士人都倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。
  • 呂振中譯本
    以色列人和猶大人便起身,吶喊,追趕非利士人、直到迦特和以革倫的城門;被刺死傷的人都倒在路上,從沙拉音直到迦特和以革倫。
  • 中文標準譯本
    以色列人和猶大人起來呐喊,追擊非利士人,直到溪谷的岔口和以革倫的城門。非利士被殺的人倒在通往沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。
  • 文理和合譯本
    以色列與猶大人並起、鼓譟而追、至於該、及以革倫邑門、非利士人被創者、仆於沙拉音道、延至迦特與以革倫、
  • 文理委辦譯本
    以色列族、猶大人、並起、鼓譟追襲敵眾、入谷至於以革倫邑門、非利士人見殺者、尸橫沙勑音道、延至迦特以革倫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人猶大人並起、鼓譟而追非利士人、至於該、該或作平原直至以革倫城門、非利士人被殺者、屍倒於沙拉音路、延及迦特與以革倫、
  • New International Version
    Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
  • New International Reader's Version
    Then the men of Israel and Judah shouted and rushed forward. They chased the Philistines to the entrance of Gath. They chased them to the gates of Ekron. Bodies of dead Philistines were scattered all along the road to Gath and Ekron. That’s the road that leads to Shaaraim.
  • English Standard Version
    And the men of Israel and Judah rose with a shout and pursued the Philistines as far as Gath and the gates of Ekron, so that the wounded Philistines fell on the way from Shaaraim as far as Gath and Ekron.
  • New Living Translation
    Then the men of Israel and Judah gave a great shout of triumph and rushed after the Philistines, chasing them as far as Gath and the gates of Ekron. The bodies of the dead and wounded Philistines were strewn all along the road from Shaaraim, as far as Gath and Ekron.
  • Christian Standard Bible
    The men of Israel and Judah rallied, shouting their battle cry, and chased the Philistines to the entrance of the valley and to the gates of Ekron. Philistine bodies were strewn all along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
  • New American Standard Bible
    Then the men of Israel and Judah rose up and shouted, and they pursued the Philistines as far as the valley, and to the gates of Ekron. And the Philistine dead lay along the way to Shaaraim, even to Gath and Ekron.
  • New King James Version
    Now the men of Israel and Judah arose and shouted, and pursued the Philistines as far as the entrance of the valley and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell along the road to Shaaraim, even as far as Gath and Ekron.
  • American Standard Version
    And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Israel and Judah rallied, shouting their battle cry, and chased the Philistines to the entrance of the valley and to the gates of Ekron. Philistine bodies were strewn all along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
  • King James Version
    And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
  • New English Translation
    Then the men of Israel and Judah charged forward, shouting a battle cry. They chased the Philistines to the valley and to the very gates of Ekron. The Philistine corpses lay fallen along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
  • World English Bible
    The men of Israel and of Judah arose and shouted, and pursued the Philistines as far as Gai and to the gates of Ekron. The wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath and to Ekron.

交叉引用

  • 約書亞記 15:11
    通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。 (cunpt)
  • 約書亞記 15:45-46
    又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 23:10
    他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華使以色列人大獲全勝;眾民在以利亞撒後頭專奪財物。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 14:21-22
    從前由四方來跟隨非利士軍的希伯來人現在也轉過來,幫助跟隨掃羅和約拿單的以色列人了。那藏在以法蓮山地的以色列人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追殺他們。 (cunpt)
  • 士師記 7:23
    以色列人就從拿弗他利、亞設,和瑪拿西全地聚集來追趕米甸人。 (cunpt)
  • 約書亞記 15:33-36
    在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。 (cunpt)