-
中文标准译本
他长矛的杆粗如织布机轴,矛头的铁重六百谢克尔。有一个拿盾牌的人,走在他前面。
-
新标点和合本
枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的枪杆粗如织布机的轴,枪头的铁重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人走在他前面。
-
和合本2010(神版-简体)
他的枪杆粗如织布机的轴,枪头的铁重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人走在他前面。
-
当代译本
戟柄粗如织布机的轴,铁戟头重七公斤。有卫士拿着他的盾牌走在前面。
-
圣经新译本
另外,他手上拿着矛,矛杆有织布的机轴那么粗,矛头的铁重七公斤。还有一个拿大盾牌的人在他前面走。
-
新標點和合本
槍桿粗如織布的機軸,鐵槍頭重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人在他前面走。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的槍桿粗如織布機的軸,槍頭的鐵重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人走在他前面。
-
和合本2010(神版-繁體)
他的槍桿粗如織布機的軸,槍頭的鐵重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人走在他前面。
-
當代譯本
戟柄粗如織布機的軸,鐵戟頭重七公斤。有衛士拿著他的盾牌走在前面。
-
聖經新譯本
另外,他手上拿著矛,矛桿有織布的機軸那麼粗,矛頭的鐵重七公斤。還有一個拿大盾牌的人在他前面走。
-
呂振中譯本
他的矛杆如同織布的機軸,他矛頭的鐵重六百舍客勒;有一個拿大盾牌的人在他前面走。
-
中文標準譯本
他長矛的杆粗如織布機軸,矛頭的鐵重六百謝克爾。有一個拿盾牌的人,走在他前面。
-
文理和合譯本
其槍之柯、大如織器之梁、其鋒之鐵重六百舍客勒、持干者行於前、
-
文理委辦譯本
厥槍之柯、大如織器之梁、槍之鋒刃、重約三百兩、持干者行於前。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其槍之柯、大如織器之軸、槍之鋒刃、鐵重六百舍客勒、約三百兩持盾者行於其前、
-
New International Version
His spear shaft was like a weaver’s rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him.
-
New International Reader's Version
His spear was as big as a weaver’s rod. Its iron point weighed 15 pounds. The man who carried his shield walked along in front of him.
-
English Standard Version
The shaft of his spear was like a weaver’s beam, and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron. And his shield-bearer went before him.
-
New Living Translation
The shaft of his spear was as heavy and thick as a weaver’s beam, tipped with an iron spearhead that weighed 15 pounds. His armor bearer walked ahead of him carrying a shield.
-
Christian Standard Bible
His spear shaft was like a weaver’s beam, and the iron point of his spear weighed fifteen pounds. In addition, a shield-bearer was walking in front of him.
-
New American Standard Bible
The shaft of his spear was like a weaver’s beam, and the head of his spear weighed six hundred shekels of iron; and his shield carrier walked in front of him.
-
New King James Version
Now the staff of his spear was like a weaver’s beam, and his iron spearhead weighed six hundred shekels; and a shield-bearer went before him.
-
American Standard Version
And the staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron: and his shield- bearer went before him.
-
Holman Christian Standard Bible
His spear shaft was like a weaver’s beam, and the iron point of his spear weighed 15 pounds. In addition, a shield-bearer was walking in front of him.
-
King James Version
And the staff of his spear[ was] like a weaver’s beam; and his spear’s head[ weighed] six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
-
New English Translation
The shaft of his spear was like a weaver’s beam, and the iron point of his spear weighed six hundred shekels. His shield bearer was walking before him.
-
World English Bible
The staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron. His shield bearer went before him.