<< 撒母耳記上 17:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    歌利亚对着以色列的军队站立,呼叫说:“你们出来摆列队伍做什么呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?可以从你们中间拣选一人,使他下到我这里来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    歌利亚站着,对以色列的军队喊叫,对他们说:“你们出来摆阵作战是为了什么呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?你们选一个人出来,叫他下来到我这里吧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    歌利亚站着,对以色列的军队喊叫,对他们说:“你们出来摆阵作战是为了什么呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?你们选一个人出来,叫他下来到我这里吧。
  • 当代译本
    他挑战以色列人,说:“你们为什么列阵打仗呢?我是非利士人,你们是扫罗的仆人,你们选一个人下来跟我一比高下。
  • 圣经新译本
    歌利亚站着,向着以色列人的军队喊叫,对他们说:“你们为什么出来这里摆列战阵呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?你们自己挑选一个人,叫他下到我这里来吧。
  • 中文标准译本
    歌利亚站住,向以色列军阵叫喊,对他们说:“你们为什么出来摆开阵势呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的奴仆吗?你们为自己挑选一个人,让他下到我这里来!
  • 新標點和合本
    歌利亞對着以色列的軍隊站立,呼叫說:「你們出來擺列隊伍做甚麼呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?可以從你們中間揀選一人,使他下到我這裏來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    歌利亞站着,對以色列的軍隊喊叫,對他們說:「你們出來擺陣作戰是為了甚麼呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?你們選一個人出來,叫他下來到我這裏吧。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    歌利亞站着,對以色列的軍隊喊叫,對他們說:「你們出來擺陣作戰是為了甚麼呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?你們選一個人出來,叫他下來到我這裏吧。
  • 當代譯本
    他挑戰以色列人,說:「你們為什麼列陣打仗呢?我是非利士人,你們是掃羅的僕人,你們選一個人下來跟我一比高下。
  • 聖經新譯本
    歌利亞站著,向著以色列人的軍隊喊叫,對他們說:“你們為甚麼出來這裡擺列戰陣呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?你們自己挑選一個人,叫他下到我這裡來吧。
  • 呂振中譯本
    歌利亞對着以色列的陣地站着,向他們喊叫說:『你們出來擺陣作甚麼?我豈不是非利士人?而你們不是掃羅的僕人麼?從你們中間揀選一個人,叫他下到我這裏來吧。
  • 中文標準譯本
    歌利亞站住,向以色列軍陣叫喊,對他們說:「你們出來擺陣是為了什麼呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?你們挑選一個人,讓他下到我這裡來!
  • 文理和合譯本
    彼立而呼以色列軍旅曰、爾曹出而列陳、欲何為、我非非利士人乎、爾曹非掃羅之臣僕乎、當簡一人、使下而就我、
  • 文理委辦譯本
    彼立而呼、謂以色列軍曰、爾出陳列行伍、將欲何為、我屬非利士人、爾曹皆掃羅臣僕、汝簡一人、與我相迎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼立而呼、謂以色列隊伍曰、爾曹何為出而列陣、我非非利士人乎、爾非掃羅之臣僕乎、爾擇一人、使之下、與我相迎、
  • New International Version
    Goliath stood and shouted to the ranks of Israel,“ Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me.
  • New International Reader's Version
    Goliath stood there and shouted to the soldiers of Israel. He said,“ Why do you come out and line up for battle? I’m a Philistine. You are servants of Saul. Choose one of your men. Have him come down and face me.
  • English Standard Version
    He stood and shouted to the ranks of Israel,“ Why have you come out to draw up for battle? Am I not a Philistine, and are you not servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.
  • New Living Translation
    Goliath stood and shouted a taunt across to the Israelites.“ Why are you all coming out to fight?” he called.“ I am the Philistine champion, but you are only the servants of Saul. Choose one man to come down here and fight me!
  • Christian Standard Bible
    He stood and shouted to the Israelite battle formations,“ Why do you come out to line up in battle formation?” He asked them,“ Am I not a Philistine and are you not servants of Saul? Choose one of your men and have him come down against me.
  • New American Standard Bible
    He stood and shouted to the ranks of Israel and said to them,“ Why do you come out to draw up in battle formation? Am I not the Philistine, and you the servants of Saul? Choose a man as your representative and have him come down to me.
  • New King James Version
    Then he stood and cried out to the armies of Israel, and said to them,“ Why have you come out to line up for battle? Am I not a Philistine, and you the servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.
  • American Standard Version
    And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
  • Holman Christian Standard Bible
    He stood and shouted to the Israelite battle formations:“ Why do you come out to line up in battle formation?” He asked them,“ Am I not a Philistine and are you not servants of Saul? Choose one of your men and have him come down against me.
  • King James Version
    And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set[ your] battle in array?[ am] not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
  • New English Translation
    Goliath stood and called to Israel’s troops,“ Why do you come out to prepare for battle? Am I not the Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose for yourselves a man so he may come down to me!
  • World English Bible
    He stood and cried to the armies of Israel, and said to them,“ Why have you come out to set your battle in array? Am I not a Philistine, and you servants to Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.

交叉引用

  • 撒母耳記上 8:17
    你們的羊羣他必取十分之一,你們也必作他的僕人。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 11:11
    烏利亞對大衛說:「約櫃和以色列與猶大兵都住在棚裏,我主約押和我主的僕人都在田野安營,我豈可回家吃喝、與妻子同寢呢?我敢在王面前起誓:我決不行這事!」 (cunpt)
  • 歷代志上 21:3
    約押說:「願耶和華使他的百姓比現在加增百倍。我主我王啊,他們不都是你的僕人嗎?我主為何吩咐行這事,為何使以色列人陷在罪裏呢?」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 17:26
    大衛問站在旁邊的人說:「有人殺這非利士人,除掉以色列人的恥辱,怎樣待他呢?這未受割禮的非利士人是誰呢?竟敢向永生神的軍隊罵陣嗎?」 (cunpt)