<< 1 Samuel 18 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 当代译本
    大卫与扫罗说完话后,又见了约拿单,二人一见如故,约拿单像爱自己一样爱大卫。
  • 圣经新译本
    大卫对扫罗说完了话,约拿单的心和大卫的心就深相契合。约拿单爱大卫如同爱自己的命。
  • 中文标准译本
    大卫和扫罗说完了话以后,约拿单的心就与大卫的心相契合,约拿单爱他如同爱自己的性命。
  • 新標點和合本
    大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 當代譯本
    大衛與掃羅說完話後,又見了約拿單,二人一見如故,約拿單像愛自己一樣愛大衛。
  • 聖經新譯本
    大衛對掃羅說完了話,約拿單的心和大衛的心就深相契合。約拿單愛大衛如同愛自己的命。
  • 呂振中譯本
    大衛對掃羅說完了話,約拿單的心和大衛的心就連結在一起;約拿單愛大衛、如同愛自己的性命。
  • 中文標準譯本
    大衛和掃羅說完了話以後,約拿單的心就與大衛的心相契合,約拿單愛他如同愛自己的性命。
  • 文理和合譯本
    大衛與掃羅言畢、約拿單之心、與大衛之心相契、約拿單愛之如命、
  • 文理委辦譯本
    大闢言竟、掃羅留之、不遣之歸、約拿單之心與大闢之心深相契合、愛之如命、遂與結約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛與掃羅言畢、約拿單之心與大衛之心、彼此契合、愛之如命、
  • New International Version
    After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.
  • New International Reader's Version
    David finished talking with Saul. After that, Jonathan and David became close friends. Jonathan loved David just as he loved himself.
  • English Standard Version
    As soon as he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • New Living Translation
    After David had finished talking with Saul, he met Jonathan, the king’s son. There was an immediate bond between them, for Jonathan loved David.
  • Christian Standard Bible
    When David had finished speaking with Saul, Jonathan was bound to David in close friendship, and loved him as much as he loved himself.
  • New American Standard Bible
    Now it came about, when he had finished speaking to Saul, that Jonathan committed himself to David, and Jonathan loved him as himself.
  • New King James Version
    Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David had finished speaking with Saul, Jonathan committed himself to David, and loved him as much as he loved himself.
  • King James Version
    And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • New English Translation
    When David had finished talking with Saul, Jonathan and David became bound together in close friendship. Jonathan loved David as much as he did his own life.
  • World English Bible
    When he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.

交叉引用

  • 1 Samuel 20 17
    And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself. (niv)
  • Sprüche 18:24
    One who has unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother. (niv)
  • 1 Mose 44 30
    “ So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father, and if my father, whose life is closely bound up with the boy’s life, (niv)
  • 2 Samuel 1 26
    I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women. (niv)
  • Kolosser 2:2
    My goal is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ, (niv)
  • 1 Samuel 18 3
    And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself. (niv)
  • 5 Mose 13 6
    If your very own brother, or your son or daughter, or the wife you love, or your closest friend secretly entices you, saying,“ Let us go and worship other gods”( gods that neither you nor your ancestors have known, (niv)
  • Psalm 86:11
    Teach me your way, Lord, that I may rely on your faithfulness; give me an undivided heart, that I may fear your name. (niv)
  • 1 Samuel 14 1-1 Samuel 14 14
    One day Jonathan son of Saul said to his young armor- bearer,“ Come, let’s go over to the Philistine outpost on the other side.” But he did not tell his father.Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron. With him were about six hundred men,among whom was Ahijah, who was wearing an ephod. He was a son of Ichabod’s brother Ahitub son of Phinehas, the son of Eli, the Lord’s priest in Shiloh. No one was aware that Jonathan had left.On each side of the pass that Jonathan intended to cross to reach the Philistine outpost was a cliff; one was called Bozez and the other Seneh.One cliff stood to the north toward Mikmash, the other to the south toward Geba.Jonathan said to his young armor-bearer,“ Come, let’s go over to the outpost of those uncircumcised men. Perhaps the Lord will act in our behalf. Nothing can hinder the Lord from saving, whether by many or by few.”“ Do all that you have in mind,” his armor-bearer said.“ Go ahead; I am with you heart and soul.”Jonathan said,“ Come on, then; we will cross over toward them and let them see us.If they say to us,‘ Wait there until we come to you,’ we will stay where we are and not go up to them.But if they say,‘ Come up to us,’ we will climb up, because that will be our sign that the Lord has given them into our hands.”So both of them showed themselves to the Philistine outpost.“ Look!” said the Philistines.“ The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in.”The men of the outpost shouted to Jonathan and his armor-bearer,“ Come up to us and we’ll teach you a lesson.” So Jonathan said to his armor-bearer,“ Climb up after me; the Lord has given them into the hand of Israel.”Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armor-bearer right behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and killed behind him.In that first attack Jonathan and his armor-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre. (niv)
  • Richter 20:11
    So all the Israelites got together and united as one against the city. (niv)
  • 1 Chronik 12 17
    David went out to meet them and said to them,“ If you have come to me in peace to help me, I am ready for you to join me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our ancestors see it and judge you.” (niv)
  • 1 Samuel 19 2
    and warned him,“ My father Saul is looking for a chance to kill you. Be on your guard tomorrow morning; go into hiding and stay there. (niv)
  • 1 Samuel 14 45
    But the men said to Saul,“ Should Jonathan die— he who has brought about this great deliverance in Israel? Never! As surely as the Lord lives, not a hair of his head will fall to the ground, for he did this today with God’s help.” So the men rescued Jonathan, and he was not put to death. (niv)