<< 1 Samuel 18 1 >>

本节经文

  • World English Bible
    When he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • 新标点和合本
    大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 当代译本
    大卫与扫罗说完话后,又见了约拿单,二人一见如故,约拿单像爱自己一样爱大卫。
  • 圣经新译本
    大卫对扫罗说完了话,约拿单的心和大卫的心就深相契合。约拿单爱大卫如同爱自己的命。
  • 中文标准译本
    大卫和扫罗说完了话以后,约拿单的心就与大卫的心相契合,约拿单爱他如同爱自己的性命。
  • 新標點和合本
    大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。
  • 當代譯本
    大衛與掃羅說完話後,又見了約拿單,二人一見如故,約拿單像愛自己一樣愛大衛。
  • 聖經新譯本
    大衛對掃羅說完了話,約拿單的心和大衛的心就深相契合。約拿單愛大衛如同愛自己的命。
  • 呂振中譯本
    大衛對掃羅說完了話,約拿單的心和大衛的心就連結在一起;約拿單愛大衛、如同愛自己的性命。
  • 中文標準譯本
    大衛和掃羅說完了話以後,約拿單的心就與大衛的心相契合,約拿單愛他如同愛自己的性命。
  • 文理和合譯本
    大衛與掃羅言畢、約拿單之心、與大衛之心相契、約拿單愛之如命、
  • 文理委辦譯本
    大闢言竟、掃羅留之、不遣之歸、約拿單之心與大闢之心深相契合、愛之如命、遂與結約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛與掃羅言畢、約拿單之心與大衛之心、彼此契合、愛之如命、
  • New International Version
    After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.
  • New International Reader's Version
    David finished talking with Saul. After that, Jonathan and David became close friends. Jonathan loved David just as he loved himself.
  • English Standard Version
    As soon as he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • New Living Translation
    After David had finished talking with Saul, he met Jonathan, the king’s son. There was an immediate bond between them, for Jonathan loved David.
  • Christian Standard Bible
    When David had finished speaking with Saul, Jonathan was bound to David in close friendship, and loved him as much as he loved himself.
  • New American Standard Bible
    Now it came about, when he had finished speaking to Saul, that Jonathan committed himself to David, and Jonathan loved him as himself.
  • New King James Version
    Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David had finished speaking with Saul, Jonathan committed himself to David, and loved him as much as he loved himself.
  • King James Version
    And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • New English Translation
    When David had finished talking with Saul, Jonathan and David became bound together in close friendship. Jonathan loved David as much as he did his own life.

交叉引用

  • 1 Samuel 20 17
    Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.
  • Proverbs 18:24
    A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • Genesis 44:30
    Now therefore when I come to your servant my father, and the boy is not with us; since his life is bound up in the boy’s life;
  • 2 Samuel 1 26
    I am distressed for you, my brother Jonathan. You have been very pleasant to me. Your love to me was wonderful, passing the love of women.
  • Colossians 2:2
    that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,
  • 1 Samuel 18 3
    Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • Deuteronomy 13:6
    If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend who is as your own soul, entices you secretly, saying,“ Let’s go and serve other gods”— which you have not known, you, nor your fathers;
  • Psalms 86:11
    Teach me your way, Yahweh. I will walk in your truth. Make my heart undivided to fear your name.
  • 1 Samuel 14 1-1 Samuel 14 14
    Now it fell on a day, that Jonathan the son of Saul said to the young man who bore his armor,“ Come! Let’s go over to the Philistines’ garrison that is on the other side.” But he didn’t tell his father.Saul stayed in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron: and the people who were with him were about six hundred men;including Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of Yahweh in Shiloh, wearing an ephod. The people didn’t know that Jonathan was gone.Between the passes, by which Jonathan sought to go over to the Philistines’ garrison, there was a rocky crag on the one side, and a rocky crag on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.Jonathan said to the young man who bore his armor,“ Come! Let’s go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that Yahweh will work for us; for there is no restraint on Yahweh to save by many or by few.”His armor bearer said to him,“ Do all that is in your heart. Turn and, behold, I am with you according to your heart.”Then Jonathan said,“ Behold, we will pass over to the men, and we will reveal ourselves to them.If they say this to us,‘ Wait until we come to you!’ then we will stand still in our place, and will not go up to them.But if they say this,‘ Come up to us!’ then we will go up; for Yahweh has delivered them into our hand. This shall be the sign to us.”Both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines: and the Philistines said,“ Behold, the Hebrews are coming out of the holes where they had hidden themselves!”The men of the garrison answered Jonathan and his armor bearer, and said,“ Come up to us, and we will show you something!” Jonathan said to his armor bearer,“ Come up after me; for Yahweh has delivered them into the hand of Israel.”Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armor bearer killed them after him.That first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow’s length in an acre of land.
  • Judges 20:11
    So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
  • 1 Chronicles 12 17
    David went out to meet them, and answered them,“ If you have come peaceably to me to help me, my heart will be united with you; but if you have come to betray me to my adversaries, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers see this and rebuke it.”
  • 1 Samuel 19 2
    Jonathan told David, saying,“ Saul my father seeks to kill you. Now therefore, please take care of yourself in the morning, and live in a secret place, and hide yourself.
  • 1 Samuel 14 45
    The people said to Saul,“ Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! As Yahweh lives, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he has worked with God today!” So the people rescued Jonathan, that he didn’t die.