主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳記上 18:16
>>
本节经文
新标点和合本
但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
和合本2010(上帝版-简体)
但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
和合本2010(神版-简体)
但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
当代译本
以色列人和犹大人都爱戴他,因为他带领他们作战。
圣经新译本
但是所有的以色列人和犹大人都爱大卫,因为他领导他们出入。
中文标准译本
但以色列和犹大众人都爱大卫,因为是他带领他们出入。
新標點和合本
但以色列和猶大眾人都愛大衛,因為他領他們出入。
和合本2010(上帝版-繁體)
但以色列和猶大眾人都愛大衛,因為他領他們出入。
和合本2010(神版-繁體)
但以色列和猶大眾人都愛大衛,因為他領他們出入。
當代譯本
以色列人和猶大人都愛戴他,因為他帶領他們作戰。
聖經新譯本
但是所有的以色列人和猶大人都愛大衛,因為他領導他們出入。
呂振中譯本
但是以色列和猶大眾人都愛大衛;因為他領他們出入。
中文標準譯本
但以色列和猶大眾人都愛大衛,因為是他帶領他們出入。
文理和合譯本
惟以色列與猶大人咸愛之、以率其出入故也、○
文理委辦譯本
大闢率民出入、以色列族猶大人、無不眷愛。
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列與猶大眾、均愛大衛、緣恆率之出入、
New International Version
But all Israel and Judah loved David, because he led them in their campaigns.
New International Reader's Version
But all the troops of Israel and Judah loved David. That’s because he led them in battle.
English Standard Version
But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
New Living Translation
But all Israel and Judah loved David because he was so successful at leading his troops into battle.
Christian Standard Bible
But all Israel and Judah loved David because he was leading their troops.
New American Standard Bible
But all Israel and Judah loved David, for he would go out to battle and return before them.
New King James Version
But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
American Standard Version
But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
Holman Christian Standard Bible
But all Israel and Judah loved David because he was leading their troops.
King James Version
But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
New English Translation
But all Israel and Judah loved David, for he was the one leading them out to battle and back.
World English Bible
But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
交叉引用
撒母耳記上 18:5
掃羅無論差遣大衛往何處去,他都做事精明。掃羅就立他作戰士長,眾百姓和掃羅的臣僕無不喜悅。 (cunpt)
民數記 27:17
可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」 (cunpt)
路加福音 20:19
文士和祭司長看出這比喻是指着他們說的,當時就想要下手拿他,只是懼怕百姓。 (cunpt)
列王紀上 3:7
耶和華-我的神啊,如今你使僕人接續我父親大衛作王;但我是幼童,不知道應當怎樣出入。 (cunpt)
撒母耳記下 5:2
從前掃羅作我們王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」 (cunpt)
路加福音 19:48
但尋不出法子來,因為百姓都側耳聽他。 (cunpt)