<< 撒母耳記上 18:21 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    心裡想:“我要把米甲給大衛,利用米甲作他的陷阱,好讓非利士人的手害他。”於是掃羅對大衛說:“你今天可以第二次作我的女婿。”
  • 新标点和合本
    扫罗心里说:“我将这女儿给大卫,作他的网罗,好藉非利士人的手害他。”所以扫罗对大卫说:“你今日可以第二次作我的女婿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗心里说:“我把这女儿嫁给大卫,作他的圈套,好藉非利士人的手害他。”所以扫罗第二次对大卫说:“你今日可以作我的女婿。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗心里说:“我把这女儿嫁给大卫,作他的圈套,好藉非利士人的手害他。”所以扫罗第二次对大卫说:“你今日可以作我的女婿。”
  • 当代译本
    他心里想:“我把这个女儿给大卫,让他中圈套,好借非利士人的手杀掉他。”于是,他对大卫说:“你现在还有一次机会做我的女婿。”
  • 圣经新译本
    心里想:“我要把米甲给大卫,利用米甲作他的陷阱,好让非利士人的手害他。”于是扫罗对大卫说:“你今天可以第二次作我的女婿。”
  • 中文标准译本
    他想:“我要把米甲嫁给大卫,使她成为大卫的陷阱,好让非利士人的手对付他。”于是扫罗对大卫说:“今天你有第二次机会作我的女婿。”
  • 新標點和合本
    掃羅心裏說:「我將這女兒給大衛,作他的網羅,好藉非利士人的手害他。」所以掃羅對大衛說:「你今日可以第二次作我的女婿。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅心裏說:「我把這女兒嫁給大衛,作他的圈套,好藉非利士人的手害他。」所以掃羅第二次對大衛說:「你今日可以作我的女婿。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅心裏說:「我把這女兒嫁給大衛,作他的圈套,好藉非利士人的手害他。」所以掃羅第二次對大衛說:「你今日可以作我的女婿。」
  • 當代譯本
    他心裡想:「我把這個女兒給大衛,讓他中圈套,好藉非利士人的手殺掉他。」於是,他對大衛說:「你現在還有一次機會做我的女婿。」
  • 呂振中譯本
    掃羅心裏說:『我要將這女兒給大衛、去餌誘他,好使非利士人的手能夠害他。』於是掃羅對大衛說:『你今天就可以由第二個女兒來做我的女婿了。』
  • 中文標準譯本
    他想:「我要把米甲嫁給大衛,使她成為大衛的陷阱,好讓非利士人的手對付他。」於是掃羅對大衛說:「今天你有第二次機會作我的女婿。」
  • 文理和合譯本
    曰、我妻以女、以為機檻、使非利士人加手害之、遂謂大衛曰、今日復為我壻、
  • 文理委辦譯本
    自謂許妻以女、若設坎阱、使非利士人擊之。告大闢曰、予今必於二女中以其一妻爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅自謂、以女予之、如設網羅、使非利士人害之、遂謂大衛曰、我之二女、今必以其一妻爾、
  • New International Version
    “ I will give her to him,” he thought,“ so that she may be a snare to him and so that the hand of the Philistines may be against him.” So Saul said to David,“ Now you have a second opportunity to become my son-in-law.”
  • New International Reader's Version
    “ I’ll give her to David to be his wife,” Saul said to himself.“ Then maybe she’ll trap him. And maybe the Philistines will strike him down.” So Saul said to David,“ Now you have a second chance to become my son- in- law.”
  • English Standard Version
    Saul thought,“ Let me give her to him, that she may be a snare for him and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David a second time,“ You shall now be my son-in-law.”
  • New Living Translation
    “ Here’s another chance to see him killed by the Philistines!” Saul said to himself. But to David he said,“ Today you have a second chance to become my son in law!”
  • Christian Standard Bible
    “ I’ll give her to him,” Saul thought.“ She’ll be a trap for him, and the hand of the Philistines will be against him.” So Saul said to David a second time,“ You can now be my son-in-law.”
  • New American Standard Bible
    For Saul thought,“ I will give her to him so that she may become a trap for him, and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David,“ For a second time you may become my son in law, today.”
  • New King James Version
    So Saul said,“ I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David a second time,“ You shall be my son-in-law today.”
  • American Standard Version
    And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son- in- law a second time.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I’ll give her to him,” Saul thought.“ She’ll be a trap for him, and the hand of the Philistines will be against him.” So Saul said to David a second time,“ You can now be my son-in-law.”
  • King James Version
    And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in[ the one of] the twain.
  • New English Translation
    Saul said,“ I will give her to him so that she may become a snare to him and the hand of the Philistines may be against him.” So Saul said to David,“ Today is the second time for you to become my son-in-law.”
  • World English Bible
    Saul said, I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore Saul said to David,“ You shall today be my son- in- law a second time.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 18:17
    掃羅對大衛說:“我的大女兒米拉在這裡。我要把她賜給你作妻子;只要你作我的勇士,為耶和華爭戰。”原來掃羅心裡說:“我不好親手害他,讓非利士人害他吧。”
  • 耶利米書 9:8
    他們的舌頭是殺人的利箭,嘴裡說的是詭詐;跟鄰舍說話滿口甜言蜜語,心底裡卻設計陷害他。
  • 撒母耳記上 18:26
    掃羅的臣僕把這些話告訴了大衛,大衛就樂意作王的女婿。在日期未滿之時,
  • 出埃及記 10:7
    法老的臣僕對法老說:“這人成為我們的網羅要到幾時呢?讓這些人離開吧,使他們可以事奉耶和華他們的神;埃及已經毀滅了,你還不知道嗎?”
  • 箴言 26:24-26
    憎惡人的用話語掩飾自己,心裡卻存著詭詐。他的話語雖然動聽,你不可信他,因為他心裡有七樣可厭惡的事。他的怨恨雖然以詭詐掩飾,但他的邪惡必在大會中顯露出來。
  • 詩篇 7:14-16
    看哪!惡人為了罪孽經歷產痛,他懷的是惡毒,生下的是虛謊。他挖掘坑穴,挖得深深的,自己卻掉進所挖的陷阱裡。他的惡毒必回到自己的頭上,他的強暴必落在自己的頭頂上。
  • 耶利米書 5:26
    在我的子民中發現了惡人,他們好像捕鳥的人蹲伏窺探,裝置網羅捕捉人。
  • 箴言 29:5
    諂媚鄰舍的人,是在他的腳下張設網羅。
  • 撒母耳記上 19:11-12
    掃羅派人到大衛家裡去監視他,要在第二天早晨殺死他。大衛的妻子米甲告訴他說:“今天晚上你若不逃命,明天就會被殺死。”於是米甲從窗口把大衛縋下去,大衛就離開那裡逃走,逃脫了。
  • 詩篇 38:12
    那些尋索我命的,設下網羅;那些想要害我的,口說威嚇的話,他們整天思想詭計。