<< 1 Sa-mu-ên 18 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    扫罗的臣仆就照这话说给大卫听。大卫说:“你们以为作王的女婿是一件小事吗?我是贫穷卑微的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗的臣仆照这话说给大卫听。大卫说:“你们把作王的女婿看为小事吗?我是贫穷卑微的人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗的臣仆照这话说给大卫听。大卫说:“你们把作王的女婿看为小事吗?我是贫穷卑微的人。”
  • 当代译本
    扫罗的臣仆把这话告诉了大卫,大卫却说:“做王的女婿岂是一件小事呢?我不过是个贫穷卑微的人。”
  • 圣经新译本
    于是扫罗的臣仆把这些话说给大卫听。大卫说:“你们以为作王的女婿是一件小事吗?我是个贫穷卑微的人。”
  • 中文标准译本
    扫罗的臣仆们就把这些话说给大卫听。大卫说:“难道作王的女婿在你们眼中算为小事吗?我不过是个贫穷、卑微的人。”
  • 新標點和合本
    掃羅的臣僕就照這話說給大衛聽。大衛說:「你們以為作王的女婿是一件小事嗎?我是貧窮卑微的人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅的臣僕照這話說給大衛聽。大衛說:「你們把作王的女婿看為小事嗎?我是貧窮卑微的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅的臣僕照這話說給大衛聽。大衛說:「你們把作王的女婿看為小事嗎?我是貧窮卑微的人。」
  • 當代譯本
    掃羅的臣僕把這話告訴了大衛,大衛卻說:「做王的女婿豈是一件小事呢?我不過是個貧窮卑微的人。」
  • 聖經新譯本
    於是掃羅的臣僕把這些話說給大衛聽。大衛說:“你們以為作王的女婿是一件小事嗎?我是個貧窮卑微的人。”
  • 呂振中譯本
    掃羅的臣僕就將這話說給大衛聽。大衛說:『你們以為做王的女婿是件輕微的事麼?我,我是個窮乏輕微的人哪。』
  • 中文標準譯本
    掃羅的臣僕們就把這些話說給大衛聽。大衛說:「難道作王的女婿在你們眼中算為小事嗎?我不過是個貧窮、卑微的人。」
  • 文理和合譯本
    臣僕以此言告大衛、大衛曰、我素貧賤、為王之壻、爾以為細事乎、
  • 文理委辦譯本
    僕如是以告。大闢曰、我素貧乏、為人藐視、為王之壻、豈易易哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅臣僕以此言告大衛、大衛曰、我素貧且賤、爾意為王之壻乃細事乎、
  • New International Version
    They repeated these words to David. But David said,“ Do you think it is a small matter to become the king’s son-in-law? I’m only a poor man and little known.”
  • New International Reader's Version
    Saul’s attendants spoke those very words to David. But David said,“ Do you think it’s a small thing to become the king’s son- in- law? I’m only a poor man. I’m not very well known.”
  • English Standard Version
    And Saul’s servants spoke those words in the ears of David. And David said,“ Does it seem to you a little thing to become the king’s son-in-law, since I am a poor man and have no reputation?”
  • New Living Translation
    When Saul’s men said these things to David, he replied,“ How can a poor man from a humble family afford the bride price for the daughter of a king?”
  • Christian Standard Bible
    Saul’s servants reported these words directly to David, but he replied,“ Is it trivial in your sight to become the king’s son-in-law? I am a poor commoner.”
  • New American Standard Bible
    So Saul’s servants spoke these words to David. But David said,“ Is it trivial in your sight to become the king’s son in law, since I am only a poor man and insignificant?”
  • New King James Version
    So Saul’s servants spoke those words in the hearing of David. And David said,“ Does it seem to you a light thing to be a king’s son-in-law, seeing I am a poor and lightly esteemed man?”
  • American Standard Version
    And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be the king’s son- in- law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul’s servants reported these words directly to David, but he replied,“ Is it trivial in your sight to become the king’s son-in-law? I am a poor man who is common.”
  • King James Version
    And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you[ a] light[ thing] to be a king’s son in law, seeing that I[ am] a poor man, and lightly esteemed?
  • New English Translation
    So Saul’s servants spoke these words privately to David. David replied,“ Is becoming the king’s son-in-law something insignificant to you? I’m just a poor and lightly-esteemed man!”
  • World English Bible
    Saul’s servants spoke those words in the ears of David. David said,“ Does it seem to you a light thing to be the king’s son- in- law, since I am a poor man, and little known?”

交叉引用

  • Thi Thiên 119 141
    Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts. (niv)
  • Châm Ngôn 14 20
    The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends. (niv)
  • 1 Giăng 3 1
    See what great love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him. (niv)
  • Truyền Đạo 9 15-Truyền Đạo 9 16
    Now there lived in that city a man poor but wise, and he saved the city by his wisdom. But nobody remembered that poor man.So I said,“ Wisdom is better than strength.” But the poor man’s wisdom is despised, and his words are no longer heeded. (niv)
  • Châm Ngôn 19 6-Châm Ngôn 19 7
    Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of one who gives gifts.The poor are shunned by all their relatives— how much more do their friends avoid them! Though the poor pursue them with pleading, they are nowhere to be found. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 9 21
    Saul answered,“ But am I not a Benjamite, from the smallest tribe of Israel, and is not my clan the least of all the clans of the tribe of Benjamin? Why do you say such a thing to me?” (niv)