Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:15 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then Saul sent the men back to see David. He told them, “Bring him up here to me in his bed. Then I’ll kill him.”
  • 新标点和合本 - 扫罗又打发人去看大卫,说:“当连床将他抬来,我好杀他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗又派一些使者去看大卫,说:“把他连床一起抬到我这里,我好杀他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗又派一些使者去看大卫,说:“把他连床一起抬到我这里,我好杀他。”
  • 当代译本 - 扫罗又派人去见大卫,并吩咐说:“把他连床一起抬来,我好杀他。”
  • 圣经新译本 - 扫罗又派人去看大卫说:“你们把他连床一起抬到我这里来,我好杀死他。”
  • 中文标准译本 - 扫罗又派人去察看大卫,说:“你们把他连床一起抬到我这里来,我好杀他。”
  • 现代标点和合本 - 扫罗又打发人去看大卫,说:“当连床将他抬来,我好杀他。”
  • 和合本(拼音版) - 扫罗又打发人去看大卫,说:“当连床将他抬来,我好杀他。”
  • New International Version - Then Saul sent the men back to see David and told them, “Bring him up to me in his bed so that I may kill him.”
  • English Standard Version - Then Saul sent the messengers to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
  • New Living Translation - But Saul sent the troops back to get David. He ordered, “Bring him to me in his bed so I can kill him!”
  • The Message - Saul sent his men back, ordering them, “Bring him, bed and all, so I can kill him.” When the men entered the room, all they found in the bed was the dummy god with its goat-hair wig!
  • Christian Standard Bible - Saul sent the agents back to see David and said, “Bring him on his bed so I can kill him.”
  • New American Standard Bible - Then Saul sent messengers to see David, saying, “Bring him up to me on his bed, so that I may put him to death.”
  • New King James Version - Then Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
  • Amplified Bible - Then Saul sent the messengers [again] to see David, saying, “Bring him up to me on his bed [if necessary], so that I may kill him.”
  • American Standard Version - And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
  • King James Version - And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
  • New English Translation - Then Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me on his bed so I can kill him.”
  • World English Bible - Saul sent the messengers to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
  • 新標點和合本 - 掃羅又打發人去看大衛,說:「當連牀將他擡來,我好殺他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅又派一些使者去看大衛,說:「把他連床一起抬到我這裏,我好殺他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅又派一些使者去看大衛,說:「把他連床一起抬到我這裏,我好殺他。」
  • 當代譯本 - 掃羅又派人去見大衛,並吩咐說:「把他連床一起抬來,我好殺他。」
  • 聖經新譯本 - 掃羅又派人去看大衛說:“你們把他連床一起抬到我這裡來,我好殺死他。”
  • 呂振中譯本 - 掃羅 又打發差役去看 大衛 ,說:『把他連褥子都抬上我這裏來,我好殺死他。』
  • 中文標準譯本 - 掃羅又派人去察看大衛,說:「你們把他連床一起抬到我這裡來,我好殺他。」
  • 現代標點和合本 - 掃羅又打發人去看大衛,說:「當連床將他抬來,我好殺他。」
  • 文理和合譯本 - 掃羅復遣其使視大衛曰、以牀舁之來、俾我殺之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅又遣人觀大闢、曰、以床舁之而至、我欲殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 復遣使觀 大衛 曰、以床舁之來、我欲殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Saúl los mandó de nuevo a buscar a David: «Aunque esté en cama, ¡tráiganmelo aquí para matarlo!»
  • 현대인의 성경 - 그러나 사울은 다윗을 확인해 오라고 사람을 다시 보내며 “그를 침대째 이리 들고 오너라. 내가 그를 죽여 버리겠다” 하고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Саул послал людей посмотреть на Давида и сказал им: – Принесите его ко мне прямо на постели, чтобы я убил его.
  • Восточный перевод - Тогда Шаул послал людей посмотреть на Давуда и сказал им: – Принесите его ко мне прямо на постели, чтобы я убил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шаул послал людей посмотреть на Давуда и сказал им: – Принесите его ко мне прямо на постели, чтобы я убил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шаул послал людей посмотреть на Довуда и сказал им: – Принесите его ко мне прямо на постели, чтобы я убил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül les renvoya avec l’ordre de voir David et de le lui amener dans son lit, pour qu’il puisse le mettre à mort.
  • リビングバイブル - 王は、ベッドごとでも連れて来るように命じました。そのまま殺してしまうつもりだったのです。
  • Nova Versão Internacional - Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi, dizendo: “Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate”.
  • Hoffnung für alle - Darauf befahl der König: »Dann bringt ihn eben samt Bett zu mir! Ich werde ihn umbringen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ lại sai người đi bắt Đa-vít lần thứ hai. Ông dặn họ: “Khiêng hắn trên giường về đây cho ta giết hắn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซาอูลทรงส่งคนกลับมาดูดาวิดอีกและทรงสั่งพวกเขาว่า “ไปเอาตัวเขามาจากที่นอนเพื่อเราจะฆ่าเสีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​จึง​ให้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ของ​ท่าน​ไป​พบ​กับ​ดาวิด โดย​กล่าว​ว่า “พา​ตัว​เขา​มา​หา​เรา หาม​มา​ทั้ง​เตียง เรา​จะ​ได้​ฆ่า​เขา​เอง”
交叉引用
  • 1 Samuel 19:6 - Saul paid attention to Jonathan. Saul made a promise. He said, “You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that David will not be put to death.”
  • Job 31:31 - The workers in my house always said, ‘Job always gives plenty of food to everyone.’
  • Romans 3:15 - “They run quickly to commit murder.
  • Psalm 37:12 - Sinful people make plans to harm those who do what is right. They grind their teeth at them.
  • Proverbs 27:3 - Stones are heavy, and sand weighs a lot. But letting a foolish person make you angry is a heavier load than both of them.
  • Proverbs 27:4 - Anger is mean, and great anger overpowers you. But who can face jealousy?
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then Saul sent the men back to see David. He told them, “Bring him up here to me in his bed. Then I’ll kill him.”
  • 新标点和合本 - 扫罗又打发人去看大卫,说:“当连床将他抬来,我好杀他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗又派一些使者去看大卫,说:“把他连床一起抬到我这里,我好杀他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗又派一些使者去看大卫,说:“把他连床一起抬到我这里,我好杀他。”
  • 当代译本 - 扫罗又派人去见大卫,并吩咐说:“把他连床一起抬来,我好杀他。”
  • 圣经新译本 - 扫罗又派人去看大卫说:“你们把他连床一起抬到我这里来,我好杀死他。”
  • 中文标准译本 - 扫罗又派人去察看大卫,说:“你们把他连床一起抬到我这里来,我好杀他。”
  • 现代标点和合本 - 扫罗又打发人去看大卫,说:“当连床将他抬来,我好杀他。”
  • 和合本(拼音版) - 扫罗又打发人去看大卫,说:“当连床将他抬来,我好杀他。”
  • New International Version - Then Saul sent the men back to see David and told them, “Bring him up to me in his bed so that I may kill him.”
  • English Standard Version - Then Saul sent the messengers to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
  • New Living Translation - But Saul sent the troops back to get David. He ordered, “Bring him to me in his bed so I can kill him!”
  • The Message - Saul sent his men back, ordering them, “Bring him, bed and all, so I can kill him.” When the men entered the room, all they found in the bed was the dummy god with its goat-hair wig!
  • Christian Standard Bible - Saul sent the agents back to see David and said, “Bring him on his bed so I can kill him.”
  • New American Standard Bible - Then Saul sent messengers to see David, saying, “Bring him up to me on his bed, so that I may put him to death.”
  • New King James Version - Then Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
  • Amplified Bible - Then Saul sent the messengers [again] to see David, saying, “Bring him up to me on his bed [if necessary], so that I may kill him.”
  • American Standard Version - And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
  • King James Version - And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.
  • New English Translation - Then Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me on his bed so I can kill him.”
  • World English Bible - Saul sent the messengers to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
  • 新標點和合本 - 掃羅又打發人去看大衛,說:「當連牀將他擡來,我好殺他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅又派一些使者去看大衛,說:「把他連床一起抬到我這裏,我好殺他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅又派一些使者去看大衛,說:「把他連床一起抬到我這裏,我好殺他。」
  • 當代譯本 - 掃羅又派人去見大衛,並吩咐說:「把他連床一起抬來,我好殺他。」
  • 聖經新譯本 - 掃羅又派人去看大衛說:“你們把他連床一起抬到我這裡來,我好殺死他。”
  • 呂振中譯本 - 掃羅 又打發差役去看 大衛 ,說:『把他連褥子都抬上我這裏來,我好殺死他。』
  • 中文標準譯本 - 掃羅又派人去察看大衛,說:「你們把他連床一起抬到我這裡來,我好殺他。」
  • 現代標點和合本 - 掃羅又打發人去看大衛,說:「當連床將他抬來,我好殺他。」
  • 文理和合譯本 - 掃羅復遣其使視大衛曰、以牀舁之來、俾我殺之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅又遣人觀大闢、曰、以床舁之而至、我欲殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 復遣使觀 大衛 曰、以床舁之來、我欲殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Saúl los mandó de nuevo a buscar a David: «Aunque esté en cama, ¡tráiganmelo aquí para matarlo!»
  • 현대인의 성경 - 그러나 사울은 다윗을 확인해 오라고 사람을 다시 보내며 “그를 침대째 이리 들고 오너라. 내가 그를 죽여 버리겠다” 하고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Саул послал людей посмотреть на Давида и сказал им: – Принесите его ко мне прямо на постели, чтобы я убил его.
  • Восточный перевод - Тогда Шаул послал людей посмотреть на Давуда и сказал им: – Принесите его ко мне прямо на постели, чтобы я убил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шаул послал людей посмотреть на Давуда и сказал им: – Принесите его ко мне прямо на постели, чтобы я убил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шаул послал людей посмотреть на Довуда и сказал им: – Принесите его ко мне прямо на постели, чтобы я убил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül les renvoya avec l’ordre de voir David et de le lui amener dans son lit, pour qu’il puisse le mettre à mort.
  • リビングバイブル - 王は、ベッドごとでも連れて来るように命じました。そのまま殺してしまうつもりだったのです。
  • Nova Versão Internacional - Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi, dizendo: “Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate”.
  • Hoffnung für alle - Darauf befahl der König: »Dann bringt ihn eben samt Bett zu mir! Ich werde ihn umbringen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ lại sai người đi bắt Đa-vít lần thứ hai. Ông dặn họ: “Khiêng hắn trên giường về đây cho ta giết hắn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซาอูลทรงส่งคนกลับมาดูดาวิดอีกและทรงสั่งพวกเขาว่า “ไปเอาตัวเขามาจากที่นอนเพื่อเราจะฆ่าเสีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​จึง​ให้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ของ​ท่าน​ไป​พบ​กับ​ดาวิด โดย​กล่าว​ว่า “พา​ตัว​เขา​มา​หา​เรา หาม​มา​ทั้ง​เตียง เรา​จะ​ได้​ฆ่า​เขา​เอง”
  • 1 Samuel 19:6 - Saul paid attention to Jonathan. Saul made a promise. He said, “You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that David will not be put to death.”
  • Job 31:31 - The workers in my house always said, ‘Job always gives plenty of food to everyone.’
  • Romans 3:15 - “They run quickly to commit murder.
  • Psalm 37:12 - Sinful people make plans to harm those who do what is right. They grind their teeth at them.
  • Proverbs 27:3 - Stones are heavy, and sand weighs a lot. But letting a foolish person make you angry is a heavier load than both of them.
  • Proverbs 27:4 - Anger is mean, and great anger overpowers you. But who can face jealousy?
圣经
资源
计划
奉献