<< 사무엘상 19:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓说:“我必不杀他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓:“我绝不杀他。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓:“我绝不杀他。”
  • 当代译本
    扫罗听了约拿单的话,就凭永活的耶和华起誓说:“我不杀大卫。”
  • 圣经新译本
    扫罗听了约拿单的话,就起誓,说:“我指着永活的耶和华起誓,大卫必不会被杀死。”
  • 中文标准译本
    扫罗听了约拿单的话,就起誓:“我指着耶和华的永生起誓:我绝不杀他。”
  • 新標點和合本
    掃羅聽了約拿單的話,就指着永生的耶和華起誓說:「我必不殺他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅聽了約拿單的話,就指着永生的耶和華起誓:「我絕不殺他。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅聽了約拿單的話,就指着永生的耶和華起誓:「我絕不殺他。」
  • 當代譯本
    掃羅聽了約拿單的話,就憑永活的耶和華起誓說:「我不殺大衛。」
  • 聖經新譯本
    掃羅聽了約拿單的話,就起誓,說:“我指著永活的耶和華起誓,大衛必不會被殺死。”
  • 呂振中譯本
    掃羅聽了約拿單的話,就指着永活的永恆主來起誓,說:『他決不會被殺死的。』
  • 中文標準譯本
    掃羅聽了約拿單的話,就起誓:「我指著耶和華的永生起誓:我絕不殺他。」
  • 文理和合譯本
    掃羅從約拿單言、指維生之耶和華而誓、必不殺之、
  • 文理委辦譯本
    掃羅聞約拿單言、指耶和華而誓、必不殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅聽約拿單之諫、發誓曰、我指永生主而誓、必不殺大衛、
  • New International Version
    Saul listened to Jonathan and took this oath:“ As surely as the Lord lives, David will not be put to death.”
  • New International Reader's Version
    Saul paid attention to Jonathan. Saul made a promise. He said,“ You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that David will not be put to death.”
  • English Standard Version
    And Saul listened to the voice of Jonathan. Saul swore,“ As the Lord lives, he shall not be put to death.”
  • New Living Translation
    So Saul listened to Jonathan and vowed,“ As surely as the Lord lives, David will not be killed.”
  • Christian Standard Bible
    Saul listened to Jonathan’s advice and swore an oath:“ As surely as the LORD lives, David will not be killed.”
  • New American Standard Bible
    Saul listened to the voice of Jonathan, and Saul vowed,“ As the Lord lives, David shall not be put to death.”
  • New King James Version
    So Saul heeded the voice of Jonathan, and Saul swore,“ As the Lord lives, he shall not be killed.”
  • American Standard Version
    And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As Jehovah liveth, he shall not be put to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul listened to Jonathan’s advice and swore an oath:“ As surely as the Lord lives, David will not be killed.”
  • King James Version
    And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware,[ As] the LORD liveth, he shall not be slain.
  • New English Translation
    Saul accepted Jonathan’s advice and took an oath,“ As surely as the LORD lives, he will not be put to death.”
  • World English Bible
    Saul listened to the voice of Jonathan: and Saul swore,“ As Yahweh lives, he shall not be put to death.”

交叉引用

  • 잠언 26:24-25
    Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbor deceit.Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts. (niv)
  • 예레미야 5:2
    Although they say,‘ As surely as the Lord lives,’ still they are swearing falsely.” (niv)
  • 사무엘상 14:39
    As surely as the Lord who rescues Israel lives, even if the guilt lies with my son Jonathan, he must die.” But not one of them said a word. (niv)
  • 사무엘상 19:10-11
    Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape.Saul sent men to David’s house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David’s wife, warned him,“ If you don’t run for your life tonight, tomorrow you’ll be killed.” (niv)
  • 사무엘상 28:10
    Saul swore to her by the Lord,“ As surely as the Lord lives, you will not be punished for this.” (niv)
  • 시편 15:4
    who despises a vile person but honors those who fear the Lord; who keeps an oath even when it hurts, and does not change their mind; (niv)