<< 撒母耳記上 19:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    此后又有战争,大卫出去与非利士人打仗。他大大击败他们,他们就在他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    此后又有战争,大卫出去与非利士人打仗。他大大击败他们,他们就在他面前逃跑。
  • 当代译本
    后来,战事再度爆发,大卫领兵与非利士人交战,大败敌人,杀得他们四散溃逃。
  • 圣经新译本
    后来,又有战事;大卫出去与非利士人交战,大败他们,他们就在大卫面前逃跑。
  • 中文标准译本
    此后,再次发生战争,大卫出征,与非利士人争战。他大大击杀他们,他们就在他面前逃跑。
  • 新標點和合本
    此後又有爭戰的事。大衛出去與非利士人打仗,大大殺敗他們,他們就在他面前逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    此後又有戰爭,大衛出去與非利士人打仗。他大大擊敗他們,他們就在他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    此後又有戰爭,大衛出去與非利士人打仗。他大大擊敗他們,他們就在他面前逃跑。
  • 當代譯本
    後來,戰事再度爆發,大衛領兵與非利士人交戰,大敗敵人,殺得他們四散潰逃。
  • 聖經新譯本
    後來,又有戰事;大衛出去與非利士人交戰,大敗他們,他們就在大衛面前逃跑。
  • 呂振中譯本
    此後又有戰事;大衛出去、和非利士人交戰,大大擊敗他們;他們就在他面前逃跑。
  • 中文標準譯本
    此後,再次發生戰爭,大衛出征,與非利士人爭戰。他大大擊殺他們,他們就在他面前逃跑。
  • 文理和合譯本
    厥後又有戰鬥、大衛出與非利士人戰、大行殺戮、其眾遂遁、
  • 文理委辦譯本
    後有戰鬥、大闢出攻非利士人、大戮其眾、餘潰而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其後、又有戰事、大衛出而攻非利士人、大戮其眾、非利士人遁於大衛前、
  • New International Version
    Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.
  • New International Reader's Version
    Once more war broke out. So David went out and fought against the Philistines. He struck them down with so much force that they ran away from him.
  • English Standard Version
    And there was war again. And David went out and fought with the Philistines and struck them with a great blow, so that they fled before him.
  • New Living Translation
    War broke out again after that, and David led his troops against the Philistines. He attacked them with such fury that they all ran away.
  • Christian Standard Bible
    When war broke out again, David went out and fought against the Philistines. He defeated them with such great force that they fled from him.
  • New American Standard Bible
    When there was war again, David went out and fought the Philistines and defeated them with great slaughter, so that they fled from him.
  • New King James Version
    And there was war again; and David went out and fought with the Philistines, and struck them with a mighty blow, and they fled from him.
  • American Standard Version
    And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When war broke out again, David went out and fought against the Philistines. He defeated them with such a great force that they fled from him.
  • King James Version
    And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
  • New English Translation
    Now once again there was war. So David went out to fight the Philistines. He defeated them thoroughly and they ran away from him.
  • World English Bible
    There was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.

交叉引用

  • 詩篇 18:32-50
    惟有那以力量束我的腰、使我行為完全的,他是神。他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。你把你的救恩給我作盾牌;你的右手扶持我;你的溫和使我為大。你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。我要追趕我的仇敵,並要追上他們;不將他們滅絕,我總不歸回。我要打傷他們,使他們不能起來;他們必倒在我的腳下。因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的都服在我以下。你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。我搗碎他們,如同風前的灰塵,倒出他們,如同街上的泥土。你救我脫離百姓的爭競,立我作列國的元首;我素不認識的民必事奉我。他們一聽見我的名聲就必順從我;外邦人要投降我。外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。耶和華是活神。願我的磐石被人稱頌;願救我的神被人尊崇。這位神,就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。 (cunpt)
  • 詩篇 27:3
    雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。 (cunpt)