-
呂振中譯本
此後又有戰事;大衛出去、和非利士人交戰,大大擊敗他們;他們就在他面前逃跑。
-
新标点和合本
此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。
-
和合本2010(上帝版-简体)
此后又有战争,大卫出去与非利士人打仗。他大大击败他们,他们就在他面前逃跑。
-
和合本2010(神版-简体)
此后又有战争,大卫出去与非利士人打仗。他大大击败他们,他们就在他面前逃跑。
-
当代译本
后来,战事再度爆发,大卫领兵与非利士人交战,大败敌人,杀得他们四散溃逃。
-
圣经新译本
后来,又有战事;大卫出去与非利士人交战,大败他们,他们就在大卫面前逃跑。
-
中文标准译本
此后,再次发生战争,大卫出征,与非利士人争战。他大大击杀他们,他们就在他面前逃跑。
-
新標點和合本
此後又有爭戰的事。大衛出去與非利士人打仗,大大殺敗他們,他們就在他面前逃跑。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
此後又有戰爭,大衛出去與非利士人打仗。他大大擊敗他們,他們就在他面前逃跑。
-
和合本2010(神版-繁體)
此後又有戰爭,大衛出去與非利士人打仗。他大大擊敗他們,他們就在他面前逃跑。
-
當代譯本
後來,戰事再度爆發,大衛領兵與非利士人交戰,大敗敵人,殺得他們四散潰逃。
-
聖經新譯本
後來,又有戰事;大衛出去與非利士人交戰,大敗他們,他們就在大衛面前逃跑。
-
中文標準譯本
此後,再次發生戰爭,大衛出征,與非利士人爭戰。他大大擊殺他們,他們就在他面前逃跑。
-
文理和合譯本
厥後又有戰鬥、大衛出與非利士人戰、大行殺戮、其眾遂遁、
-
文理委辦譯本
後有戰鬥、大闢出攻非利士人、大戮其眾、餘潰而遁。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其後、又有戰事、大衛出而攻非利士人、大戮其眾、非利士人遁於大衛前、
-
New International Version
Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.
-
New International Reader's Version
Once more war broke out. So David went out and fought against the Philistines. He struck them down with so much force that they ran away from him.
-
English Standard Version
And there was war again. And David went out and fought with the Philistines and struck them with a great blow, so that they fled before him.
-
New Living Translation
War broke out again after that, and David led his troops against the Philistines. He attacked them with such fury that they all ran away.
-
Christian Standard Bible
When war broke out again, David went out and fought against the Philistines. He defeated them with such great force that they fled from him.
-
New American Standard Bible
When there was war again, David went out and fought the Philistines and defeated them with great slaughter, so that they fled from him.
-
New King James Version
And there was war again; and David went out and fought with the Philistines, and struck them with a mighty blow, and they fled from him.
-
American Standard Version
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.
-
Holman Christian Standard Bible
When war broke out again, David went out and fought against the Philistines. He defeated them with such a great force that they fled from him.
-
King James Version
And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
-
New English Translation
Now once again there was war. So David went out to fight the Philistines. He defeated them thoroughly and they ran away from him.
-
World English Bible
There was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.