<< 1 Samuel 2 29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我所吩咐献在我居所的祭物,你们为何践踏?尊重你的儿子过于尊重我,将我民以色列所献美好的祭物肥己呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们为何践踏我所吩咐献在我居所的祭物和供物呢?你为何尊重你的儿子过于尊重我,将我百姓以色列所献美好的祭物都拿去养肥你们自己呢?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们为何践踏我所吩咐献在我居所的祭物和供物呢?你为何尊重你的儿子过于尊重我,将我百姓以色列所献美好的祭物都拿去养肥你们自己呢?’
  • 当代译本
    你们为什么蔑视献给我的祭物和供品?你为什么把你的儿子看得比我还重要,拿我以色列子民所献的上好祭物来养肥自己?’
  • 圣经新译本
    你们为什么轻视(“轻视”直译是“踢”)我所吩咐要为我居所献上的祭牲和礼物呢?(《马索拉文本》本句意思不明确)你为什么尊重你的儿子过于尊重我,用我子民以色列所献一切最好的礼物自肥呢?’
  • 中文标准译本
    你们为什么践踏我为我的居所指示的祭物和供物呢?你竟尊重你的儿子超过尊重我,又用我子民以色列上好的供物来养肥你们自己。
  • 新標點和合本
    我所吩咐獻在我居所的祭物,你們為何踐踏?尊重你的兒子過於尊重我,將我民以色列所獻美好的祭物肥己呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們為何踐踏我所吩咐獻在我居所的祭物和供物呢?你為何尊重你的兒子過於尊重我,將我百姓以色列所獻美好的祭物都拿去養肥你們自己呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們為何踐踏我所吩咐獻在我居所的祭物和供物呢?你為何尊重你的兒子過於尊重我,將我百姓以色列所獻美好的祭物都拿去養肥你們自己呢?』
  • 當代譯本
    你們為什麼蔑視獻給我的祭物和供品?你為什麼把你的兒子看得比我還重要,拿我以色列子民所獻的上好祭物來養肥自己?』
  • 聖經新譯本
    你們為甚麼輕視(“輕視”直譯是“踢”)我所吩咐要為我居所獻上的祭牲和禮物呢?(《馬索拉文本》本句意思不明確)你為甚麼尊重你的兒子過於尊重我,用我子民以色列所獻一切最好的禮物自肥呢?’
  • 呂振中譯本
    我所吩咐獻的肉祭和供物、你們為甚麼以貪慕的眼看它,而尊重你兒子過於尊重我,將我人民以色列所獻一切上好的供物都拿去養肥自己呢?」
  • 中文標準譯本
    你們為什麼踐踏我為我的居所指示的祭物和供物呢?你竟尊重你的兒子超過尊重我,又用我子民以色列上好的供物來養肥你們自己。
  • 文理和合譯本
    我所命獻於我室之祭品禮物、爾何踐踏之、重爾子過於我、取我民以色列所獻之嘉者、以肥己乎、
  • 文理委辦譯本
    何爾桀驁不馴、不於我室獻我所命之祭祀禮物、何重爾子、不崇敬我、取我民以色列族所獻之嘉物、使自果腹乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所命獻於聖所之祭祀禮物、爾何褻慢褻慢原文作踐踏乎、何重爾子而不尊我、敢取我民以色列人所獻之美物以肥己乎、
  • New International Version
    Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?’
  • New International Reader's Version
    Why don’t you treat my sacrifices and offerings with respect? I require them to be brought to the house where I live. Why do you honor your sons more than me? Why do you fatten yourselves on the best parts of every offering that is made by my people Israel?’
  • English Standard Version
    Why then do you scorn my sacrifices and my offerings that I commanded for my dwelling, and honor your sons above me by fattening yourselves on the choicest parts of every offering of my people Israel?’
  • New Living Translation
    So why do you scorn my sacrifices and offerings? Why do you give your sons more honor than you give me— for you and they have become fat from the best offerings of my people Israel!
  • Christian Standard Bible
    Why, then, do all of you despise my sacrifices and offerings that I require at the place of worship? You have honored your sons more than me, by making yourselves fat with the best part of all of the offerings of my people Israel.’
  • New American Standard Bible
    Why are you showing contempt for My sacrifice and My offering which I have commanded for My dwelling, and why are you honoring your sons above Me, by making yourselves fat with the choicest of every offering of My people Israel?’
  • New King James Version
    Why do you kick at My sacrifice and My offering which I have commanded in My dwelling place, and honor your sons more than Me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel My people?’
  • American Standard Version
    Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation, and honorest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
  • Holman Christian Standard Bible
    Why, then, do all of you despise My sacrifices and offerings that I require at the place of worship? You have honored your sons more than Me, by making yourselves fat with the best part of all of the offerings of My people Israel.’
  • King James Version
    Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded[ in my] habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
  • New English Translation
    Why are you scorning my sacrifice and my offering that I commanded for my dwelling place? You have honored your sons more than you have me by having made yourselves fat from the best parts of all the offerings of my people Israel.’
  • World English Bible
    Why do you kick at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation, and honor your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?’

交叉引用

  • Matthew 10:37
    “ Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me. (niv)
  • 1 Samuel 2 13-1 Samuel 2 17
    Now it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three- pronged fork in his hand while the meat was being boiledand would plunge the fork into the pan or kettle or caldron or pot. Whatever the fork brought up the priest would take for himself. This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh.But even before the fat was burned, the priest’s servant would come and say to the person who was sacrificing,“ Give the priest some meat to roast; he won’t accept boiled meat from you, but only raw.”If the person said to him,“ Let the fat be burned first, and then take whatever you want,” the servant would answer,“ No, hand it over now; if you don’t, I’ll take it by force.”This sin of the young men was very great in the Lord’s sight, for they were treating the Lord’s offering with contempt. (niv)
  • Deuteronomy 12:5-6
    But you are to seek the place the Lord your God will choose from among all your tribes to put his Name there for his dwelling. To that place you must go;there bring your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, what you have vowed to give and your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks. (niv)
  • Deuteronomy 32:15
    Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, they became heavy and sleek. They abandoned the God who made them and rejected the Rock their Savior. (niv)
  • Hosea 4:8
    They feed on the sins of my people and relish their wickedness. (niv)
  • Isaiah 56:11-12
    They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, they seek their own gain.“ Come,” each one cries,“ let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better.” (niv)
  • Deuteronomy 33:9
    He said of his father and mother,‘ I have no regard for them.’ He did not recognize his brothers or acknowledge his own children, but he watched over your word and guarded your covenant. (niv)
  • Ezekiel 34:2
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them:‘ This is what the Sovereign Lord says: Woe to you shepherds of Israel who only take care of yourselves! Should not shepherds take care of the flock? (niv)
  • Luke 14:26
    “ If anyone comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters— yes, even their own life— such a person cannot be my disciple. (niv)
  • Romans 16:18
    For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people. (niv)
  • Ezekiel 13:19
    You have profaned me among my people for a few handfuls of barley and scraps of bread. By lying to my people, who listen to lies, you have killed those who should not have died and have spared those who should not live. (niv)
  • James 3:17
    But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere. (niv)
  • Malachi 1:12-13
    “ But you profane it by saying,‘ The Lord’s table is defiled,’ and,‘ Its food is contemptible.’And you say,‘ What a burden!’ and you sniff at it contemptuously,” says the Lord Almighty.“ When you bring injured, lame or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?” says the Lord. (niv)
  • Micah 3:5
    This is what the Lord says:“ As for the prophets who lead my people astray, they proclaim‘ peace’ if they have something to eat, but prepare to wage war against anyone who refuses to feed them. (niv)
  • Joshua 18:1
    The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the tent of meeting there. The country was brought under their control, (niv)
  • Matthew 22:16
    They sent their disciples to him along with the Herodians.“ Teacher,” they said,“ we know that you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are. (niv)
  • Leviticus 19:15
    “‘ Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly. (niv)
  • 2 Corinthians 5 16
    So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer. (niv)