<< 1 Samuel 20 13 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But if he is angry and wants you killed, may the Lord strike me and even kill me if I don’t warn you so you can escape and live. May the Lord be with you as he used to be with my father.
  • 新标点和合本
    我父亲若有意害你,我不告诉你使你平平安安地走,愿耶和华重重地降罚与我。愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我父亲若有意害你,而我不告诉你,送你平安地离开,愿耶和华重重惩罚约拿单。愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我父亲若有意害你,而我不告诉你,送你平安地离开,愿耶和华重重惩罚约拿单。愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。
  • 当代译本
    如果他有意杀你,而我却不告诉你让你安然逃走,愿耶和华重重地惩罚我。愿耶和华与你同在,像从前与我父亲同在一样。
  • 圣经新译本
    假如我父亲有意要害你,我若是不告诉你,不让你走,不使你平平安安地离去,愿耶和华加倍惩罚我。愿耶和华与你同在,好像从前与我父亲同在一样。
  • 中文标准译本
    如果我父亲有意要加害你,而我不告诉你,不送你平安地离开,就愿耶和华处置约拿单,重重地处置!愿耶和华与你同在,像他曾与我父亲同在那样。
  • 新標點和合本
    我父親若有意害你,我不告訴你使你平平安安地走,願耶和華重重地降罰與我。願耶和華與你同在,如同從前與我父親同在一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我父親若有意害你,而我不告訴你,送你平安地離開,願耶和華重重懲罰約拿單。願耶和華與你同在,如同從前與我父親同在一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我父親若有意害你,而我不告訴你,送你平安地離開,願耶和華重重懲罰約拿單。願耶和華與你同在,如同從前與我父親同在一樣。
  • 當代譯本
    如果他有意殺你,而我卻不告訴你讓你安然逃走,願耶和華重重地懲罰我。願耶和華與你同在,像從前與我父親同在一樣。
  • 聖經新譯本
    假如我父親有意要害你,我若是不告訴你,不讓你走,不使你平平安安地離去,願耶和華加倍懲罰我。願耶和華與你同在,好像從前與我父親同在一樣。
  • 呂振中譯本
    我父親若有意要加害於你,而我若不向你披露、使你平平安安地走開,願永恆主這樣懲罰我,並且加倍地懲罰。願永恆主和你同在,如同從前和我父親同在一樣。
  • 中文標準譯本
    如果我父親有意要加害你,而我不告訴你,不送你平安地離開,就願耶和華處置約拿單,重重地處置!願耶和華與你同在,像他曾與我父親同在那樣。
  • 文理和合譯本
    我父若欲害爾、我不示爾、使爾安然而去、則願耶和華罰約拿單維倍、惟願耶和華偕爾、如昔偕我父然、
  • 文理委辦譯本
    則願耶和華罰我。如父欲害爾、我必告爾、使爾安然以去、願耶和華祐爾、如祐我父焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如我父欲加害於爾、亦必告爾、使爾安然而去、若不然、願主從重罰我、惟願主祐爾、如昔祐我父然、
  • New International Version
    But if my father intends to harm you, may the Lord deal with Jonathan, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away in peace. May the Lord be with you as he has been with my father.
  • New International Reader's Version
    But suppose he wants to harm you. And I don’t let you know about it. Suppose I don’t help you get away in peace. Then may the Lord punish me greatly. May he be with you, just as he has been with my father.
  • English Standard Version
    But should it please my father to do you harm, the Lord do so to Jonathan and more also if I do not disclose it to you and send you away, that you may go in safety. May the Lord be with you, as he has been with my father.
  • Christian Standard Bible
    If my father intends to bring evil on you, may the LORD punish Jonathan and do so severely if I do not tell you and send you away so you may leave safely. May the LORD be with you, just as he was with my father.
  • New American Standard Bible
    If it pleases my father to do you harm, may the Lord do so to me and more so, if I fail to inform you and send you away, so that you may go in safety. And may the Lord be with you as He has been with my father.
  • New King James Version
    may the Lord do so and much more to Jonathan. But if it pleases my father to do you evil, then I will report it to you and send you away, that you may go in safety. And the Lord be with you as He has been with my father.
  • American Standard Version
    Jehovah do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and Jehovah be with thee, as he hath been with my father.
  • Holman Christian Standard Bible
    If my father intends to bring evil on you, may God punish Jonathan and do so severely if I do not tell you and send you away so you may go in peace. May the Lord be with you, just as He was with my father.
  • King James Version
    The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father[ to do] thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.
  • New English Translation
    But if my father intends to do you harm, may the LORD do all this and more to Jonathan, if I don’t let you know and send word to you so you can go safely on your way. May the LORD be with you, as he was with my father.
  • World English Bible
    Yahweh do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do you evil, if I don’t disclose it to you, and send you away, that you may go in peace. May Yahweh be with you, as he has been with my father.

交叉引用

  • 1 Chronicles 22 16
    You have expert goldsmiths and silversmiths and workers of bronze and iron. Now begin the work, and may the Lord be with you!”
  • 1 Chronicles 22 11
    “ Now, my son, may the Lord be with you and give you success as you follow his directions in building the Temple of the Lord your God.
  • Joshua 1:5
    No one will be able to stand against you as long as you live. For I will be with you as I was with Moses. I will not fail you or abandon you.
  • 1 Samuel 17 37
    The Lord who rescued me from the claws of the lion and the bear will rescue me from this Philistine!” Saul finally consented.“ All right, go ahead,” he said.“ And may the Lord be with you!”
  • Ruth 1:17
    Wherever you die, I will die, and there I will be buried. May the Lord punish me severely if I allow anything but death to separate us!”
  • 1 Samuel 3 17
    “ What did the Lord say to you? Tell me everything. And may God strike you and even kill you if you hide anything from me!”
  • 1 Samuel 18 12
    Saul was then afraid of David, for the Lord was with David and had turned away from Saul.
  • 2 Samuel 7 15
    But my favor will not be taken from him as I took it from Saul, whom I removed from your sight.
  • 1 Samuel 10 7
    After these signs take place, do what must be done, for God is with you.
  • Matthew 28:20
    Teach these new disciples to obey all the commands I have given you. And be sure of this: I am with you always, even to the end of the age.”
  • 1 Samuel 14 47
    Now when Saul had secured his grasp on Israel’s throne, he fought against his enemies in every direction— against Moab, Ammon, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines. And wherever he turned, he was victorious.
  • 2 Samuel 19 13
    And David told them to tell Amasa,“ Since you are my own flesh and blood, like Joab, may God strike me and even kill me if I do not appoint you as commander of my army in his place.”
  • 1 Samuel 11 6-1 Samuel 11 13
    Then the Spirit of God came powerfully upon Saul, and he became very angry.He took two oxen and cut them into pieces and sent the messengers to carry them throughout Israel with this message:“ This is what will happen to the oxen of anyone who refuses to follow Saul and Samuel into battle!” And the Lord made the people afraid of Saul’s anger, and all of them came out together as one.When Saul mobilized them at Bezek, he found that there were 300,000 men from Israel and 30,000 men from Judah.So Saul sent the messengers back to Jabesh gilead to say,“ We will rescue you by noontime tomorrow!” There was great joy throughout the town when that message arrived!The men of Jabesh then told their enemies,“ Tomorrow we will come out to you, and you can do to us whatever you wish.”But before dawn the next morning, Saul arrived, having divided his army into three detachments. He launched a surprise attack against the Ammonites and slaughtered them the whole morning. The remnant of their army was so badly scattered that no two of them were left together.Then the people exclaimed to Samuel,“ Now where are those men who said,‘ Why should Saul rule over us?’ Bring them here, and we will kill them!”But Saul replied,“ No one will be executed today, for today the Lord has rescued Israel!”
  • 2 Samuel 3 35
    David had refused to eat anything on the day of the funeral, and now everyone begged him to eat. But David had made a vow, saying,“ May God strike me and even kill me if I eat anything before sundown.”
  • 1 Kings 19 2
    So Jezebel sent this message to Elijah:“ May the gods strike me and even kill me if by this time tomorrow I have not killed you just as you killed them.”
  • 1 Samuel 25 22
    May God strike me and kill me if even one man of his household is still alive tomorrow morning!”
  • 1 Kings 20 10
    Then Ben hadad sent this message to Ahab:“ May the gods strike me and even kill me if there remains enough dust from Samaria to provide even a handful for each of my soldiers.”
  • Philippians 4:9
    Keep putting into practice all you learned and received from me— everything you heard from me and saw me doing. Then the God of peace will be with you.