<< 1 Царств 20 30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这顽梗背逆之妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,以致你母亲露体蒙羞吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗向约拿单怒气大发,对他说:“你这顽梗悖逆之妇人所生的,我怎么会不知道你选择耶西的儿子,自取羞辱,也使你母亲露体蒙羞呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗向约拿单怒气大发,对他说:“你这顽梗悖逆之妇人所生的,我怎么会不知道你选择耶西的儿子,自取羞辱,也使你母亲露体蒙羞呢?
  • 当代译本
    扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这邪恶叛逆妇人所生之子!难道我不知道你是站在耶西的儿子那边吗?你这样做不但自取其辱,也使你母亲蒙羞。
  • 圣经新译本
    于是扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这邪僻悖逆妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,也羞辱生你的母亲吗?
  • 中文标准译本
    扫罗就向约拿单发怒,对他说:“你这忤逆的娼妇之子!难道我不知道吗?你在袒护耶西的儿子,以致自己蒙羞,也使你母亲露体蒙羞!
  • 新標點和合本
    掃羅向約拿單發怒,對他說:「你這頑梗背逆之婦人所生的,我豈不知道你喜悅耶西的兒子,自取羞辱,以致你母親露體蒙羞嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅向約拿單怒氣大發,對他說:「你這頑梗悖逆之婦人所生的,我怎麼會不知道你選擇耶西的兒子,自取羞辱,也使你母親露體蒙羞呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅向約拿單怒氣大發,對他說:「你這頑梗悖逆之婦人所生的,我怎麼會不知道你選擇耶西的兒子,自取羞辱,也使你母親露體蒙羞呢?
  • 當代譯本
    掃羅向約拿單發怒,對他說:「你這邪惡叛逆婦人所生之子!難道我不知道你是站在耶西的兒子那邊嗎?你這樣做不但自取其辱,也使你母親蒙羞。
  • 聖經新譯本
    於是掃羅向約拿單發怒,對他說:“你這邪僻悖逆婦人所生的,我豈不知道你喜悅耶西的兒子,自取羞辱,也羞辱生你的母親嗎?
  • 呂振中譯本
    掃羅便向約拿單發怒,說:『邪曲背逆的婦人生的!難道我不知道你取悅了耶西的兒子、而自取羞辱,以致你母親的下體蒙羞辱麼?
  • 中文標準譯本
    掃羅就向約拿單發怒,對他說:「你這忤逆的娼婦之子!難道我不知道嗎?你在袒護耶西的兒子,以致自己蒙羞,也使你母親露體蒙羞!
  • 文理和合譯本
    掃羅怒約拿單曰、頑梗悖逆之婦所生者、我豈不知爾簡耶西之子、致辱爾身、及母體乎、
  • 文理委辦譯本
    掃羅怒之、曰、爾母悖逆、故生子若此。我知爾簡耶西之子、辱及爾母、並辱爾身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅怒約拿單曰、爾頑梗背逆之婦所生、我知爾悅耶西子、辱及爾身、並辱爾母也、
  • New International Version
    Saul’s anger flared up at Jonathan and he said to him,“ You son of a perverse and rebellious woman! Don’t I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of the mother who bore you?
  • New International Reader's Version
    Saul became very angry with Jonathan. He said to him,“ You are an evil son. You have refused to obey me. I know that you are on the side of Jesse’s son. You should be ashamed of that. And your mother should be ashamed of having a son like you.
  • English Standard Version
    Then Saul’s anger was kindled against Jonathan, and he said to him,“ You son of a perverse, rebellious woman, do I not know that you have chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother’s nakedness?
  • New Living Translation
    Saul boiled with rage at Jonathan.“ You stupid son of a whore!” he swore at him.“ Do you think I don’t know that you want him to be king in your place, shaming yourself and your mother?
  • Christian Standard Bible
    Then Saul became angry with Jonathan and shouted,“ You son of a perverse and rebellious woman! Don’t I know that you are siding with Jesse’s son to your own shame and to the disgrace of your mother?
  • New American Standard Bible
    Then Saul’s anger burned against Jonathan, and he said to him,“ You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you are choosing the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother’s nakedness?
  • New King James Version
    Then Saul’s anger was aroused against Jonathan, and he said to him,“ You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you have chosen the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother’s nakedness?
  • American Standard Version
    Then Saul’s anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of a perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own shame, and unto the shame of thy mother’s nakedness?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Saul became angry with Jonathan and shouted,“ You son of a perverse and rebellious woman! Don’t I know that you are siding with Jesse’s son to your own shame and to the disgrace of your mother?
  • King James Version
    Then Saul’s anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious[ woman], do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother’s nakedness?
  • New English Translation
    Saul became angry with Jonathan and said to him,“ You stupid traitor! Don’t I realize that to your own disgrace and to the disgrace of your mother’s nakedness you have chosen this son of Jesse?
  • World English Bible
    Then Saul’s anger burned against Jonathan, and he said to him,“ You son of a perverse rebellious woman, don’t I know that you have chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother’s nakedness?

交叉引用

  • Притчи 21:24
    The proud and arrogant person—“ Mocker” is his name— behaves with insolent fury. (niv)
  • Иакова 1:19-20
    My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,because human anger does not produce the righteousness that God desires. (niv)
  • Эфесянам 4:31
    Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice. (niv)
  • Притчи 15:2
    The tongue of the wise adorns knowledge, but the mouth of the fool gushes folly. (niv)
  • Иов 5:2
    Resentment kills a fool, and envy slays the simple. (niv)
  • Притчи 14:29
    Whoever is patient has great understanding, but one who is quick- tempered displays folly. (niv)
  • Притчи 27:3
    Stone is heavy and sand a burden, but a fool’s provocation is heavier than both. (niv)
  • Притчи 19:19
    A hot- tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again. (niv)
  • Матфея 5:22
    But I tell you that anyone who is angry with a brother or sister will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister,‘ Raca,’ is answerable to the court. And anyone who says,‘ You fool!’ will be in danger of the fire of hell. (niv)
  • Притчи 19:12
    A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass. (niv)
  • Притчи 25:28
    Like a city whose walls are broken through is a person who lacks self-control. (niv)
  • Эфесянам 6:4
    Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord. (niv)