<< サムエル記Ⅰ 20:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗向约拿单掷枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀死大卫。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗向约拿单掷枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀死大卫。
  • 当代译本
    扫罗气得把矛掷向约拿单,想要杀他。约拿单知道父亲决意要杀大卫。
  • 圣经新译本
    扫罗向着约拿单把枪掷过去,要刺杀他。约拿单就知道,他父亲已经决意要杀死大卫。
  • 中文标准译本
    扫罗把长矛朝着约拿单掷出去,要击杀他。约拿单就知道,他父亲是决意要杀大卫。
  • 新標點和合本
    掃羅向約拿單掄槍要刺他,約拿單就知道他父親決意要殺大衛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅向約拿單擲槍要刺他,約拿單就知道他父親決意要殺死大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅向約拿單擲槍要刺他,約拿單就知道他父親決意要殺死大衛。
  • 當代譯本
    掃羅氣得把矛擲向約拿單,想要殺他。約拿單知道父親決意要殺大衛。
  • 聖經新譯本
    掃羅向著約拿單把槍擲過去,要刺殺他。約拿單就知道,他父親已經決意要殺死大衛。
  • 呂振中譯本
    掃羅把矛拿起來,向着約拿單、要擊殺他;約拿單就知道他父親決定要殺死大衛。
  • 中文標準譯本
    掃羅把長矛朝著約拿單擲出去,要擊殺他。約拿單就知道,他父親是決意要殺大衛。
  • 文理和合譯本
    掃羅擲戟欲刺之、於是約拿單知父決意殺大衛、
  • 文理委辦譯本
    掃羅擲戟、欲擊其子、約拿單知父決意殺大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅向約拿單擲擲或作揮槍、欲擊之、於是約拿單知其父決意害大衛、
  • New International Version
    But Saul hurled his spear at him to kill him. Then Jonathan knew that his father intended to kill David.
  • New International Reader's Version
    But Saul threw his spear at Jonathan to kill him. Then Jonathan knew that his father wanted to kill David.
  • English Standard Version
    But Saul hurled his spear at him to strike him. So Jonathan knew that his father was determined to put David to death.
  • New Living Translation
    Then Saul hurled his spear at Jonathan, intending to kill him. So at last Jonathan realized that his father was really determined to kill David.
  • Christian Standard Bible
    Then Saul threw his spear at Jonathan to kill him, so he knew that his father was determined to kill David.
  • New American Standard Bible
    Then Saul hurled his spear at him to strike and kill him; so Jonathan knew that his father had decided to put David to death.
  • New King James Version
    Then Saul cast a spear at him to kill him, by which Jonathan knew that it was determined by his father to kill David.
  • American Standard Version
    And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Saul threw his spear at Jonathan to kill him, so he knew that his father was determined to kill David.
  • King James Version
    And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.
  • New English Translation
    Then Saul threw his spear at Jonathan in order to strike him down. So Jonathan was convinced that his father had decided to kill David.
  • World English Bible
    Saul cast his spear at him to strike him. By this Jonathan knew that his father was determined to put David to death.

交叉引用

  • サムエル記Ⅰ 20:7
    If he says,‘ Very well,’ then your servant is safe. But if he loses his temper, you can be sure that he is determined to harm me. (niv)
  • サムエル記Ⅰ 18:11
    and he hurled it, saying to himself,“ I’ll pin David to the wall.” But David eluded him twice. (niv)
  • サムエル記Ⅰ 19:10
    Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape. (niv)