<< 1 Samuel 20 35 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.
  • 新标点和合本
    次日早晨,约拿单按着与大卫约会的时候出到田野,有一个童子跟随。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    次日早晨,约拿单按着与大卫约定的时候到田野去,有一个小僮仆跟随他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    次日早晨,约拿单按着与大卫约定的时候到田野去,有一个小僮仆跟随他。
  • 当代译本
    第二天早晨,约拿单按照和大卫的约定带着一个少年来到田野。
  • 圣经新译本
    到了早晨,约拿单照着与大卫约定的时候,出到田里去,有一个小童与他在一起。
  • 中文标准译本
    到了清晨,约拿单按着与大卫的约定,出去到田野里,有一个小少年跟着他。
  • 新標點和合本
    次日早晨,約拿單按着與大衛約會的時候出到田野,有一個童子跟隨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    次日早晨,約拿單按着與大衛約定的時候到田野去,有一個小僮僕跟隨他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    次日早晨,約拿單按着與大衛約定的時候到田野去,有一個小僮僕跟隨他。
  • 當代譯本
    第二天早晨,約拿單按照和大衛的約定帶著一個少年來到田野。
  • 聖經新譯本
    到了早晨,約拿單照著與大衛約定的時候,出到田裡去,有一個小童與他在一起。
  • 呂振中譯本
    次日早晨、約拿單按着他和大衛所約會的出去到田野間,有一個小僮僕跟着他。
  • 中文標準譯本
    到了清晨,約拿單按著與大衛的約定,出去到田野裡,有一個小少年跟著他。
  • 文理和合譯本
    詰朝、約拿單依前與大衛所約之時、出於田、一童偕之、
  • 文理委辦譯本
    詰朝屆大闢所約之時、約拿單往於田、攜一童子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詰朝、循大衛所約之時、約拿單往於田、攜一童子、
  • New International Version
    In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David. He had a small boy with him,
  • New International Reader's Version
    The next morning Jonathan went out to the field to meet David. He took a young boy with him.
  • English Standard Version
    In the morning Jonathan went out into the field to the appointment with David, and with him a little boy.
  • New Living Translation
    The next morning, as agreed, Jonathan went out into the field and took a young boy with him to gather his arrows.
  • Christian Standard Bible
    In the morning Jonathan went out to the countryside for the appointed meeting with David. A young servant was with him.
  • New American Standard Bible
    Now it came about in the morning that Jonathan went out to the field at the time agreed upon with David, and a little boy was with him.
  • New King James Version
    And so it was, in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad was with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the morning Jonathan went out to the field for the appointed meeting with David. A small young man was with him.
  • King James Version
    And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.
  • New English Translation
    The next morning Jonathan, along with a young servant, went out to the field to meet David.
  • World English Bible
    In the morning, Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little boy with him.

交叉引用

  • 1 Samuel 20 19
    And when thou hast stayed three days, thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.
  • 2 Samuel 20 5
    So Amasa went to call the men of Judah together; but he tarried longer than the set time which he had appointed him.