<< 撒母耳記上 20:35 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    到了早晨,約拿單照著與大衛約定的時候,出到田裡去,有一個小童與他在一起。
  • 新标点和合本
    次日早晨,约拿单按着与大卫约会的时候出到田野,有一个童子跟随。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    次日早晨,约拿单按着与大卫约定的时候到田野去,有一个小僮仆跟随他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    次日早晨,约拿单按着与大卫约定的时候到田野去,有一个小僮仆跟随他。
  • 当代译本
    第二天早晨,约拿单按照和大卫的约定带着一个少年来到田野。
  • 圣经新译本
    到了早晨,约拿单照着与大卫约定的时候,出到田里去,有一个小童与他在一起。
  • 中文标准译本
    到了清晨,约拿单按着与大卫的约定,出去到田野里,有一个小少年跟着他。
  • 新標點和合本
    次日早晨,約拿單按着與大衛約會的時候出到田野,有一個童子跟隨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    次日早晨,約拿單按着與大衛約定的時候到田野去,有一個小僮僕跟隨他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    次日早晨,約拿單按着與大衛約定的時候到田野去,有一個小僮僕跟隨他。
  • 當代譯本
    第二天早晨,約拿單按照和大衛的約定帶著一個少年來到田野。
  • 呂振中譯本
    次日早晨、約拿單按着他和大衛所約會的出去到田野間,有一個小僮僕跟着他。
  • 中文標準譯本
    到了清晨,約拿單按著與大衛的約定,出去到田野裡,有一個小少年跟著他。
  • 文理和合譯本
    詰朝、約拿單依前與大衛所約之時、出於田、一童偕之、
  • 文理委辦譯本
    詰朝屆大闢所約之時、約拿單往於田、攜一童子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詰朝、循大衛所約之時、約拿單往於田、攜一童子、
  • New International Version
    In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David. He had a small boy with him,
  • New International Reader's Version
    The next morning Jonathan went out to the field to meet David. He took a young boy with him.
  • English Standard Version
    In the morning Jonathan went out into the field to the appointment with David, and with him a little boy.
  • New Living Translation
    The next morning, as agreed, Jonathan went out into the field and took a young boy with him to gather his arrows.
  • Christian Standard Bible
    In the morning Jonathan went out to the countryside for the appointed meeting with David. A young servant was with him.
  • New American Standard Bible
    Now it came about in the morning that Jonathan went out to the field at the time agreed upon with David, and a little boy was with him.
  • New King James Version
    And so it was, in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad was with him.
  • American Standard Version
    And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the morning Jonathan went out to the field for the appointed meeting with David. A small young man was with him.
  • King James Version
    And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.
  • New English Translation
    The next morning Jonathan, along with a young servant, went out to the field to meet David.
  • World English Bible
    In the morning, Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little boy with him.

交叉引用

  • 撒母耳記上 20:19
    到後天,你要趕快下去,到你以前出事那天藏身的地方,在以色磐石旁邊等候。
  • 撒母耳記下 20:5
    亞瑪撒就去召集猶大人。他卻耽延,超過了王限定的日期。