<< 撒母耳记上 20:7 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    如果你父亲说:‘好!’你的仆人就平安;如果他大为恼火,你就要知道:他已经决意要加害我了。
  • 新标点和合本
    你父亲若说好,仆人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你父亲若说好,你的仆人就平安了;他若大怒,你就知道他决意行恶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你父亲若说好,你的仆人就平安了;他若大怒,你就知道他决意行恶。
  • 当代译本
    如果你父亲说‘好吧’,仆人就平安无事了。如果他发怒,就表示他决意要杀我。
  • 圣经新译本
    如果你父亲这样说:‘好!’那么仆人就平安无事了;如果他大大发怒,你就知道,他决意要害我了。
  • 新標點和合本
    你父親若說好,僕人就平安了;他若發怒,你就知道他決意要害我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你父親若說好,你的僕人就平安了;他若大怒,你就知道他決意行惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你父親若說好,你的僕人就平安了;他若大怒,你就知道他決意行惡。
  • 當代譯本
    如果你父親說『好吧』,僕人就平安無事了。如果他發怒,就表示他決意要殺我。
  • 聖經新譯本
    如果你父親這樣說:‘好!’那麼僕人就平安無事了;如果他大大發怒,你就知道,他決意要害我了。
  • 呂振中譯本
    你父親若這樣說:「好!」僕人就可以平安無事了;他若大大發怒,你就知道他決定要害我了。
  • 中文標準譯本
    如果你父親說:『好!』你的僕人就平安;如果他大為惱火,你就要知道:他已經決意要加害我了。
  • 文理和合譯本
    如爾父言善、則爾僕得安、如其震怒、可知其決意害我、
  • 文理委辦譯本
    如爾父言善、僕得平康、如其怒甚、則可知其欲加害於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾父云善、僕即平康、如爾父怒、則可知其決意加害於我、
  • New International Version
    If he says,‘ Very well,’ then your servant is safe. But if he loses his temper, you can be sure that he is determined to harm me.
  • New International Reader's Version
    Your father might say,‘ That’s all right.’ If he does, it will mean I’m safe. But he might become very angry. If he does, you can be sure he’s made up his mind to harm me.
  • English Standard Version
    If he says,‘ Good!’ it will be well with your servant, but if he is angry, then know that harm is determined by him.
  • New Living Translation
    If he says,‘ Fine!’ you will know all is well. But if he is angry and loses his temper, you will know he is determined to kill me.
  • Christian Standard Bible
    If he says,‘ Good,’ then your servant is safe, but if he becomes angry, you will know he has evil intentions.
  • New American Standard Bible
    If he says,‘ That is good,’ your servant will be safe; but if he is very angry, be aware that he has decided on evil.
  • New King James Version
    If he says thus:‘ It is well,’ your servant will be safe. But if he is very angry, be sure that evil is determined by him.
  • American Standard Version
    If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him.
  • Holman Christian Standard Bible
    If he says,‘ Good,’ then your servant is safe, but if he becomes angry, you will know he has evil intentions.
  • King James Version
    If he say thus,[ It is] well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth,[ then] be sure that evil is determined by him.
  • New English Translation
    If he should then say,‘ That’s fine,’ then your servant is safe. But if he becomes very angry, be assured that he has decided to harm me.
  • World English Bible
    If he says,‘ It is well,’ your servant shall have peace; but if he is angry, then know that evil is determined by him.

交叉引用

  • 撒母耳记上 25:17
    现在请你想一想,看看该做什么,因为灾祸一定会临到我们主人和他的全家。他是个恶劣的人,无法与他说话。”
  • 以斯帖记 7:7
    王在怒火中从酒席起身,到宫室庭园去;哈曼却留在那里,求王后以斯帖救他的命,因为他看到王已经决意要把祸患加在他身上。
  • 申命记 1:23
  • 撒母耳记下 17:4
  • 撒母耳记上 20:9
    约拿单说:“你绝不会有事的!况且如果我确实知道我父亲已经决意要加害你,我会不告诉你吗?”