<< 撒母耳记上 21:6 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    于是祭司把圣饼给他,因为那里没有别的饼,只有陈设饼,是在换上热陈设饼的日子从耶和华面前撤下来的。
  • 新标点和合本
    祭司就拿圣饼给他;因为在那里没有别样饼,只有更换新饼,从耶和华面前撤下来的陈设饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司拿圣饼给他,因为在那里没有别的饼,只有那从耶和华面前撤下的供饼,就是换上热饼的日子取下来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司拿圣饼给他,因为在那里没有别的饼,只有那从耶和华面前撤下的供饼,就是换上热饼的日子取下来的。
  • 当代译本
    于是,祭司把圣饼给他,因为那里没有别的饼,只有从耶和华的会幕里更换下来的供饼。
  • 圣经新译本
    于是祭司把圣饼给他,因为在那里没有别的饼,只有陈设饼,就是那些刚从耶和华面前拿下来,为要换上热的。
  • 新標點和合本
    祭司就拿聖餅給他;因為在那裏沒有別樣餅,只有更換新餅,從耶和華面前撤下來的陳設餅。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司拿聖餅給他,因為在那裏沒有別的餅,只有那從耶和華面前撤下的供餅,就是換上熱餅的日子取下來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司拿聖餅給他,因為在那裏沒有別的餅,只有那從耶和華面前撤下的供餅,就是換上熱餅的日子取下來的。
  • 當代譯本
    於是,祭司把聖餅給他,因為那裡沒有別的餅,只有從耶和華的會幕裡更換下來的供餅。
  • 聖經新譯本
    於是祭司把聖餅給他,因為在那裡沒有別的餅,只有陳設餅,就是那些剛從耶和華面前拿下來,為要換上熱的。
  • 呂振中譯本
    祭司便拿聖餅給他,因為在那裏沒有別樣的餅,只有從永恆主面前撤下來的神前餅,當被拿下的日子放上熱餅的、那種。
  • 中文標準譯本
    於是祭司把聖餅給他,因為那裡沒有別的餅,只有陳設餅,是在換上熱陳設餅的日子從耶和華面前撤下來的。
  • 文理和合譯本
    祭司遂以聖餅給之、蓋除陳設餅外、罔有他餅、此餅徹於耶和華前時、即以新餅陳之、
  • 文理委辦譯本
    陳耶和華前者、其外無餅、故祭司以聖餅供大闢、意欲當日代以新餅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司遂以聖餅給大衛、因在彼無他餅、惟有陳設餅、由主前所徹者、徹此餅時、乃欲更以新餅、新餅原文作熱餅
  • New International Version
    So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the Lord and replaced by hot bread on the day it was taken away.
  • New International Reader's Version
    So the priest gave him the holy bread. It was the only bread he had. It had been removed from the table that was in front of the Lord. On the same day, hot bread had been put in its place.
  • English Standard Version
    So the priest gave him the holy bread, for there was no bread there but the bread of the Presence, which is removed from before the Lord, to be replaced by hot bread on the day it is taken away.
  • New Living Translation
    Since there was no other food available, the priest gave him the holy bread— the Bread of the Presence that was placed before the Lord in the Tabernacle. It had just been replaced that day with fresh bread.
  • Christian Standard Bible
    So the priest gave him the consecrated bread, for there was no bread there except the Bread of the Presence that had been removed from the presence of the LORD. When the bread was removed, it had been replaced with warm bread.
  • New American Standard Bible
    So the priest gave him consecrated bread; for there was no bread there except the bread of the Presence which was removed from its place before the Lord, in order to put hot bread in its place on the day it was taken away.
  • New King James Version
    So the priest gave him holy bread; for there was no bread there but the showbread which had been taken from before the Lord, in order to put hot bread in its place on the day when it was taken away.
  • American Standard Version
    So the priest gave him holy bread; for there was no bread there but the showbread, that was taken from before Jehovah, to put hot bread in the day when it was taken away.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the priest gave him the consecrated bread, for there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from the presence of the Lord. When the bread was removed, it had been replaced with warm bread.
  • King James Version
    So the priest gave him hallowed[ bread]: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.
  • New English Translation
    So the priest gave him holy bread, for there was no bread there other than the bread of the Presence. It had been removed from before the LORD in order to replace it with hot bread on the day it had been taken away.
  • World English Bible
    So the priest gave him holy bread; for there was no bread there but the show bread that was taken from before Yahweh, to put hot bread in the day when it was taken away.

交叉引用

  • 路加福音 6:3-4
    耶稣回答他们,说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿时所做的事,你们难道这个也没有读过吗?他怎样进了神的殿,拿了陈设饼吃,还分给与他在一起的人呢?这饼除了祭司一个人之外,谁都不可以吃。”
  • 马太福音 12:3-4
    耶稣对他们说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿时所做的事,你们难道没有读过吗?他不是进了神的殿,和他们吃了陈设饼吗?这饼是他和那些与他在一起的人不可以吃的,唯有祭司才可以吃。
  • 马可福音 2:25-27
    耶稣对他们说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿缺乏时所做的事,难道你们从来没有读过吗?在亚比亚达任大祭司的时候,他难道不是进了神的殿,吃了陈设饼,还分给与他在一起的人吗?这饼除了祭司,谁都不可以吃。”接着,耶稣对他们说:“安息日是为人而存在的,人不是为安息日而存在的。
  • 利未记 24:5-9