<< 撒母耳記上 22:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛離彼、往摩押之米斯巴、謂摩押王曰、求王容我父母移此、與王偕居、迨我知天主待我如何、
  • 新标点和合本
    大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道神要为我怎样行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“请你让我父母搬来,跟你们在一起,等我知道上帝要为我怎样做。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“请你让我父母搬来,跟你们在一起,等我知道神要为我怎样做。”
  • 当代译本
    后来,大卫到摩押的米斯巴去,请求摩押王收留他的父母,直到他明白上帝给他的安排为止。
  • 圣经新译本
    大卫从那里到摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容许我父母来住在你们这里,直到我知道神要为我作什么。”
  • 中文标准译本
    大卫从那里去摩押的米斯巴,见摩押王说:“请让我的父母来与你们在一起,等我知道神要为我做什么。”
  • 新標點和合本
    大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:「求你容我父母搬來,住在你們這裏,等我知道神要為我怎樣行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:「請你讓我父母搬來,跟你們在一起,等我知道上帝要為我怎樣做。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:「請你讓我父母搬來,跟你們在一起,等我知道神要為我怎樣做。」
  • 當代譯本
    後來,大衛到摩押的米斯巴去,請求摩押王收留他的父母,直到他明白上帝給他的安排為止。
  • 聖經新譯本
    大衛從那裡到摩押的米斯巴去,對摩押王說:“求你容許我父母來住在你們這裡,直到我知道神要為我作甚麼。”
  • 呂振中譯本
    大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:『請容我父親和母親搬出來你們這裏,等我知道上帝要為我怎樣行。』
  • 中文標準譯本
    大衛從那裡去摩押的米斯巴,見摩押王說:「請讓我的父母來與你們在一起,等我知道神要為我做什麼。」
  • 文理和合譯本
    大衛去彼、往摩押之米斯巴、謂摩押王曰、請容我父母出、與爾偕居、俟我知上帝為我何為、
  • 文理委辦譯本
    離彼往摩押之米斯巴、請於摩押王曰、容我父母與爾偕居、迨我知上帝待我如何。
  • New International Version
    From there David went to Mizpah in Moab and said to the king of Moab,“ Would you let my father and mother come and stay with you until I learn what God will do for me?”
  • New International Reader's Version
    From there David went to Mizpah in Moab. He spoke to the king of Moab. He said,“ Please let my father and mother come and stay with you. Let them stay until I learn what God will do for me.”
  • English Standard Version
    And David went from there to Mizpeh of Moab. And he said to the king of Moab,“ Please let my father and my mother stay with you, till I know what God will do for me.”
  • New Living Translation
    Later David went to Mizpeh in Moab, where he asked the king,“ Please allow my father and mother to live here with you until I know what God is going to do for me.”
  • Christian Standard Bible
    From there David went to Mizpeh of Moab where he said to the king of Moab,“ Please let my father and mother stay with you until I know what God will do for me.”
  • New American Standard Bible
    And David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab,“ Please let my father and my mother come and stay with you until I know what God will do for me.”
  • New King James Version
    Then David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab,“ Please let my father and mother come here with you, till I know what God will do for me.”
  • American Standard Version
    And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.
  • Holman Christian Standard Bible
    From there David went to Mizpeh of Moab where he said to the king of Moab,“ Please let my father and mother stay with you until I know what God will do for me.”
  • King James Version
    And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth,[ and be] with you, till I know what God will do for me.
  • New English Translation
    Then David went from there to Mizpah in Moab, where he said to the king of Moab,“ Please let my father and mother stay with you until I know what God is going to do for me.”
  • World English Bible
    David went from there to Mizpeh of Moab, and he said to the king of Moab,“ Please let my father and my mother come out with you, until I know what God will do for me.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 14:47
    掃羅既得國、為以色列王、乃攻四圍諸敵、即摩押人、亞捫人、以東人、瑣巴諸王、非利士人、無論何往、悉敗其敵、或作無不勝敵
  • 馬太福音 15:4-6
    天主誡云、敬爾父母、又云、詈父母者必治之死、惟爾曰、若人對父母云、爾所當得於我者、已獻為禮物、遂可不敬父母、是爾以爾遺傳而廢天主之誡矣、
  • 腓立比書 2:23-24
    我視我事如何、欲即遣之、且我賴主而信、我亦將速就爾、
  • 路得記 1:1-4
    當士師秉政時、國值歲饑、有猶大之伯利恆人、攜妻及二子、往摩押地寄居、其人名以利米勒、妻名拿俄米、二子名瑪倫、基連、俱猶大伯利恆之以法他人、至摩押地居焉、拿俄米夫以利米勒死、遺拿俄米與其二子、二子娶摩押女為妻、一名俄珥巴、一名路得、居彼約十年、
  • 士師記 11:29
    於是主之神感耶弗他、使之經歷基列及瑪拿西之地、至基列之米斯巴、自米斯巴前行以攻亞捫人、
  • 路得記 4:10
    又得瑪倫妻摩押女路得為妻、使死者有嗣、承其業、續其名、使其名不絕於同族故鄉故鄉原文作故處之門中、今爾為證、
  • 撒母耳記下 15:25-26
    王謂撒督曰、舁天主匱歸於邑、如我蒙恩於主前、則將使我返、使我復見之、與其居所、如主曰、我不悅爾、我大衛在此、願主任己意以待我、
  • 撒母耳記上 3:18
    撒母耳以一切所言盡告之、毫無所隱、以利曰、言者乃主、惟願主循意而行、
  • 出埃及記 20:12
    當敬爾父母、使爾可久居於爾天主耶和華所賜爾之地、
  • 路得記 4:17
    鄰婦命名曰、拿俄米得子矣、遂名之曰俄伯得、俄伯得為耶西之父、耶西即大衛之父、○
  • 創世記 47:11
    約瑟遵法老命、以伊及膏腴之地、即蘭塞境內、使父兄居為業、
  • 提摩太前書 5:4
    寡婦有子孫、當學先行孝行孝或作虔敬於家、以報其親、蓋此為美事、可見納於天主前、