<< 撒母耳記上 22:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知迦得謂大衛曰、勿居山寨、可往猶大地、大衛遂往哈列林、哈列林或作雅珥哈列○
  • 新标点和合本
    先知迦得对大卫说:“你不要住在山寨,要往犹大地去。”大卫就离开那里,进入哈列的树林。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    先知迦得对大卫说:“你不要住在山寨,要到犹大地去。”大卫就去,来到哈列的树林。
  • 和合本2010(神版-简体)
    先知迦得对大卫说:“你不要住在山寨,要到犹大地去。”大卫就去,来到哈列的树林。
  • 当代译本
    迦得先知吩咐大卫离开堡垒回犹大去,大卫就动身前往哈列的树林。
  • 圣经新译本
    迦得先知对大卫说:“你不要留在山寨,要到犹大地去。”大卫就离开那里,往哈列的森林去了。
  • 中文标准译本
    先知迦得对大卫说:“你不要留在要塞,要离开,进入犹大地。”大卫就离开,进入了哈列的森林。
  • 新標點和合本
    先知迦得對大衛說:「你不要住在山寨,要往猶大地去。」大衛就離開那裏,進入哈列的樹林。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    先知迦得對大衛說:「你不要住在山寨,要到猶大地去。」大衛就去,來到哈列的樹林。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    先知迦得對大衛說:「你不要住在山寨,要到猶大地去。」大衛就去,來到哈列的樹林。
  • 當代譯本
    迦得先知吩咐大衛離開堡壘回猶大去,大衛就動身前往哈列的樹林。
  • 聖經新譯本
    迦得先知對大衛說:“你不要留在山寨,要到猶大地去。”大衛就離開那裡,往哈列的森林去了。
  • 呂振中譯本
    神言人迦得對大衛說:『你不要住在米斯巴了;走吧,往猶大地去吧。』大衛就走,到哈列的森林去。
  • 中文標準譯本
    先知迦得對大衛說:「你不要留在要塞,要離開,進入猶大地。」大衛就離開,進入了哈列的森林。
  • 文理和合譯本
    先知迦得謂大衛曰、毋居於寨、宜往猶大地、遂去彼、入哈列林、
  • 文理委辦譯本
    先知伽得告大闢曰、毋居衛所、宜往猶大地。大闢遂往至哈烈林。○
  • New International Version
    But the prophet Gad said to David,“ Do not stay in the stronghold. Go into the land of Judah.” So David left and went to the forest of Hereth.
  • New International Reader's Version
    But the prophet Gad spoke to David. He said,“ Don’t stay in your usual place of safety. Go into the land of Judah.” So David left and went to the forest of Hereth.
  • English Standard Version
    Then the prophet Gad said to David,“ Do not remain in the stronghold; depart, and go into the land of Judah.” So David departed and went into the forest of Hereth.
  • New Living Translation
    One day the prophet Gad told David,“ Leave the stronghold and return to the land of Judah.” So David went to the forest of Hereth.
  • Christian Standard Bible
    Then the prophet Gad said to David,“ Don’t stay in the stronghold. Leave and return to the land of Judah.” So David left and went to the forest of Hereth.
  • New American Standard Bible
    But Gad the prophet said to David,“ Do not stay in the stronghold; leave, and go into the land of Judah.” So David left and went into the forest of Hereth.
  • New King James Version
    Now the prophet Gad said to David,“ Do not stay in the stronghold; depart, and go to the land of Judah.” So David departed and went into the forest of Hereth.
  • American Standard Version
    And the prophet Gad said unto David, Abide not in the stronghold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hereth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the prophet Gad said to David,“ Don’t stay in the stronghold. Leave and return to the land of Judah.” So David left and went to the forest of Hereth.
  • King James Version
    And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
  • New English Translation
    Then Gad the prophet said to David,“ Don’t stay in the stronghold. Go to the land of Judah.” So David left and went to the forest of Hereth.
  • World English Bible
    The prophet Gad said to David,“ Don’t stay in the stronghold. Depart, and go into the land of Judah.” Then David departed, and came into the forest of Hereth.

交叉引用

  • 歷代志上 21:9
    主命在大衛前為先見之迦得曰、
  • 歷代志下 29:25
    王使利未人執鈸與琴與瑟、在主殿奏樂、循大衛與其先見迦得及先知拿單所定之例、乃主藉諸先知所命者也、
  • 歷代志上 29:29
    大衛王始終之事、載於先見撒母耳之書、先知拿單之書、及先見迦得之書、
  • 撒母耳記下 24:11
    往告大衛曰、主如是云、我有三災、必降其一於爾、爾其自擇之、